版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加快,中國對外交流日益頻繁。中國已經(jīng)進入資本經(jīng)濟時代。對外開放政策下的中國企業(yè)逐漸開始尋求國外融資,因此企業(yè)融資成功關(guān)鍵在于商業(yè)計劃書的編寫。一份完整的商業(yè)計劃書主要包括計劃概要、公司概況、產(chǎn)品和服務(wù)、行業(yè)和市場分析、營銷策略、管理團隊、財務(wù)預(yù)測和資本需求等。因此,好的商業(yè)計劃書的翻譯對于成功獲得外商融資至關(guān)重要。
本文以《和田地區(qū)亞中機電有限公司商業(yè)計劃書》的漢英翻譯實踐報告為例,以紐馬克的文本類型理
2、論為指導(dǎo),從語義翻譯和交際翻譯的視角對商業(yè)計劃書的翻譯實踐進行分析?;谡Z言的三大功能,紐馬克結(jié)合語言功能,將文本主要分為三大類,包括表達型文本、信息型文本和呼喚型文本。基于這一分類他又提出了語義翻譯和交際翻譯兩大翻譯方法。語義翻譯力求接近原文,尊重原作者和源文化;而交際翻譯則注重讀者的反應(yīng),尊重譯入語及其文化。同一文本不會僅具有一種功能。在翻譯過程中,語義翻譯與交際翻譯兩種方法不能被割裂開來,而要相互補充以使得譯文更為自然簡潔。
3、> 本翻譯報告共分為五個章節(jié)。第一章主要介紹了翻譯項目的背景信息、翻譯過程以及翻譯項目的重要性。第二章主要對原文本進行分析,包括如何撰寫商業(yè)計劃書以及原文的語言特征。第三章介紹了紐馬克的文本類型理論及語義翻譯和交際翻譯兩大翻譯方法。第四章主要介紹翻譯實踐過程中,結(jié)合紐馬克的翻譯理論和方法進行具體的案例分析。第五章總結(jié)作者對翻譯項目以及報告的反思。翻譯是一個不斷優(yōu)化不斷改進的過程,譯者應(yīng)針對文本的語言功能有針對性地采取相應(yīng)的翻譯方法,保
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 和田地區(qū)審計部門決算分析報告
- 和田地區(qū)政府采購中心
- 和田地區(qū)民族中學(xué)雙語教育研究.pdf
- 有限公司商業(yè)計劃書
- 和田地區(qū)特色林果業(yè)發(fā)展研究.pdf
- 手機有限公司商業(yè)計劃書
- 和田地區(qū)人口發(fā)展現(xiàn)狀及特點
- 藥房鏈鎖有限公司商業(yè)計劃書
- xx科技有限公司商業(yè)計劃書
- 特種材料有限公司商業(yè)計劃書
- xx藥業(yè)有限公司商業(yè)計劃書
- xx科技有限公司商業(yè)計劃書
- 環(huán)保科技有限公司商業(yè)計劃書
- 某化工有限公司商業(yè)計劃書
- 某化工有限公司商業(yè)計劃書
- 某軟件有限公司商業(yè)計劃書
- 某茶業(yè)有限公司商業(yè)計劃書
- xx化工有限公司商業(yè)計劃書
- 某傳媒有限公司商業(yè)計劃書
- 某化工有限公司商業(yè)計劃書
評論
0/150
提交評論