英國(guó)廣播公司紀(jì)錄片《英國(guó)史》之《征服》口譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告是筆者的一次口譯實(shí)踐報(bào)告,實(shí)踐選材為英國(guó)廣播公司系列紀(jì)錄片當(dāng)中的《英國(guó)史》,報(bào)告以本次口譯實(shí)踐的材料,紀(jì)錄片《英國(guó)史》第二集《征服》,作為文本案例的分析對(duì)象,對(duì)歷史類(lèi)題材英漢交替?zhèn)髯g過(guò)程中出現(xiàn)的各類(lèi)問(wèn)題進(jìn)行了分析,并針對(duì)這些問(wèn)題探討了相應(yīng)的口譯策略和解決方案。通過(guò)譯前準(zhǔn)備、翻譯、校對(duì)等實(shí)踐過(guò)程,使自己的翻譯經(jīng)驗(yàn)、能力、技巧等都得到了提高。
  該報(bào)告記述了此次口譯實(shí)踐從準(zhǔn)備到結(jié)束的全過(guò)程,從任務(wù)描述、譯前準(zhǔn)備、口譯過(guò)程及案例

2、分析、實(shí)踐總結(jié)這四個(gè)方面描述了翻譯過(guò)程。在回顧口譯過(guò)程時(shí),報(bào)告重點(diǎn)描述了“任務(wù)描述和譯前準(zhǔn)備”階段,包括背景陳述、翻譯任務(wù)要求,譯前詞匯搜集、提前預(yù)測(cè)等等;在“口譯過(guò)程與案例分析”這一章中,筆者選取了口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的一些代表性案例,從多個(gè)角度對(duì)本次口譯實(shí)踐進(jìn)行了文本層面的剖析和討論,并詳細(xì)總結(jié)了本次實(shí)踐中的得與失。
  筆者所選擇的是有關(guān)于歷史題材的紀(jì)錄片,所以報(bào)告并未執(zhí)著于字面意思,而是在忠于原語(yǔ)的基礎(chǔ)上,把握整體性和連貫性。翻

3、譯過(guò)程中,筆者主要采用漢斯威密爾和賽琳娜賴(lài)斯共同創(chuàng)立的目的論。翻譯時(shí),依據(jù)要求,結(jié)合翻譯目的和聽(tīng)者的具體情況,運(yùn)用擴(kuò)譯、縮譯、編譯、改譯、不譯等方法進(jìn)行口譯活動(dòng)。翻譯過(guò)程中遇到的主要問(wèn)題有,原文邏輯如何表達(dá),描述性情境如何翻譯,信息量太大如何處理等。筆者根據(jù)翻譯的目的是交際性這一主導(dǎo)原則,采用“語(yǔ)內(nèi)連貫”而不是“語(yǔ)際連貫”的策略,對(duì)具體案例做出相應(yīng)的處理。
  筆者希望自己在此次口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的一些錯(cuò)誤案例以及感悟出來(lái)的一些應(yīng)對(duì)策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論