版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、投資產(chǎn)業(yè)報(bào)告被頻繁的用于金融活動(dòng)中,它是證券公司為投資人提供的重要參考資料。作者正是受A證券公司委托接受了這項(xiàng)翻譯任務(wù)。本翻譯實(shí)踐報(bào)告基于目的論的指導(dǎo),以A證券公司的投資策略報(bào)告文本翻譯為例,探討金融證券類文本的翻譯方法。作者通過對(duì)翻譯實(shí)踐過程的記錄和案例分析總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn),希望對(duì)該文本類型翻譯方實(shí)踐有所幫助。
本文是一篇中譯英筆譯實(shí)踐報(bào)告,所描述的翻譯任務(wù)是由筆者負(fù)責(zé)的A證券公司的投資研究報(bào)告的翻譯工作。筆者重點(diǎn)選取了部分案例
2、作為分析對(duì)象,分析在金融證券文本中譯英翻譯中出現(xiàn)的各類問題,并列舉了相應(yīng)的翻譯策略。在報(bào)告中,首先通過對(duì)原文文本特點(diǎn)的分析確定了翻譯的基本目標(biāo),接著進(jìn)行任務(wù)描述和譯前準(zhǔn)備的陳述,如翻譯策略的選擇和平行文本的查詢;此外,作者從圖表翻譯、術(shù)語翻譯及句子翻譯三個(gè)方面,通過具體的案例分析提出相應(yīng)的解決方案。最后,本報(bào)告總結(jié)反思了整個(gè)翻譯過程的心得體會(huì),并對(duì)金融翻譯實(shí)踐提出建議。報(bào)告表明,高標(biāo)準(zhǔn)的翻譯工作是基于譯者對(duì)源語文本的準(zhǔn)確理解,對(duì)背景知識(shí)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《投資研究報(bào)告》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告_13931.pdf
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 公司合同漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 青島老字號(hào)節(jié)選漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《環(huán)境影響報(bào)告書》的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣材料漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《中國汽車政策月報(bào)》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 混凝土文本中難點(diǎn)的漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《商業(yè)銀行融資風(fēng)險(xiǎn)研究》漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 林黛玉詩詞漢譯英翻譯報(bào)告
- 漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告(英語專業(yè)畢業(yè)論文)
- 天津大學(xué)新聞網(wǎng)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 四川民間故事漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 三篇醫(yī)學(xué)論文漢譯英的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《青島老字號(hào)》(節(jié)選)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告_179.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論