2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩65頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、學(xué) 號(hào) 2011307020 分 類(lèi) 號(hào) H315.9 研 究 生 類(lèi) 別 全日制 碩 士 學(xué) 位 論 文 (專(zhuān)業(yè)學(xué)位) (專(zhuān)業(yè)學(xué)位) 論 文 題 目 英語(yǔ)軍 語(yǔ)軍事小 事小說(shuō)中軍語(yǔ) 軍語(yǔ)的漢譯 漢譯—— ——以 War War 為例 Translation of Military and Associated Terms in English Mili

2、tary Novels --A Case Study of War 專(zhuān)業(yè)學(xué)位名稱(chēng) 專(zhuān)業(yè)學(xué)位名稱(chēng) 翻譯碩士 翻譯碩士 方向領(lǐng)域名稱(chēng) 方向領(lǐng)域名稱(chēng) 英語(yǔ)筆譯 英語(yǔ)筆譯 申 請(qǐng) 人姓名 人姓名 王慧慧 王慧慧 指 導(dǎo) 教 師 賈磊 賈磊 副教授 副教授 論文提交時(shí)間 論文提交時(shí)間 2013 2013 年 6 月 9 日 CONTENTS TABLES ........................

3、.............................................................................................................. i Abstract .................................................................................................

4、................................... iii 摘要........................................................................................................................................... iv 1. Introduction ................

5、........................................................................................................ 1 1.1 Background of this Report .................................................................................

6、...... 1 1.2 Value of this Report .................................................................................................. 1 1.3 Structure of this Report ...................................................

7、......................................... 2 2. Junger and His War ............................................................................................................ 3 2.1 Sebastian Junger ..................

8、..................................................................................... 3 2.2 War ..........................................................................................................................

9、. 3 2.3 The Selected Text ..................................................................................................... 4 3. Definition and Features of MTs ....................................................

10、..................................... 5 3.1 Definition of MTs ..................................................................................................... 5 3.2 Language Features of MTs .....................

11、.................................................................. 5 3.2.1 Features in Usage ........................................................................................... 5 3.2.2 Semantic Features ....

12、...................................................................................... 6 3.2.3 Formal Features ............................................................................................. 6 4. Transl

13、ation Process Analysis ............................................................................................. 9 4.1 Preparations ..................................................................................

14、............................ 9 4.2 Principles and Strategies Applied to Translate MTs ................................................. 9 4.3 Matter of Concerns .....................................................

15、............................................ 10 4.3.1 Military Structure ......................................................................................... 10 4.3.1.1 Military Units ...........................

16、............................................................ 10 4.3.2 Weapons ....................................................................................................... 12 4.3.2.1 Aviation ...............

17、................................................................................. 12 4.3.2.2 Guns ...................................................................................................... 13 4.3.3 Milita

18、ry Slangs ............................................................................................. 14 4.3.4 Exceptions ............................................................................................

19、........ 15 4.3.4.1 Treatment of “Position” ........................................................................ 15 4.3.4.2 Treatment of “Wound up” .................................................................

20、... 16 5. Conclusion ....................................................................................................................... 17 5.1 Acquisition ........................................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論