2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩128頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、I I l l l l l ! l lr l l l l l l l H I J I J $ 1 1 1 1 1 1 1 1 1J 1 1分類號?????U DC ????密級公一死.暑哦≯聲篝碩士研究生學位論文語言學著作T h e H a n d b o o k o f D i s c o u r s e爿療仃紗s 括( C h a p t e r 3 5 & 4 1 )英漢翻譯實踐報告申請人:學 號:培養(yǎng)單位:學科專業(yè):研究

2、方向:指導教師:完成日期:王瀅2 1 5 0 8 0 9應用外語學院翻譯碩士( 英語筆譯)非文學翻譯馮莉2 0 1 7 年5 月中文摘要中文摘要此次翻譯實踐報告以語言學著作T h e H a n d b o o k o f D i s c o u r s e A n a l y s i s ( 《話語分析手冊》) 為翻譯源文本。該文本具有邏輯嚴密、內容客觀且專業(yè)性強的特點。因此,信息焦點的對等翻譯以及譯文的銜接連貫表達都成為了此次翻譯實

3、踐的重點與難點。針對文中大量的“介詞+ 關系代詞”類定語從句和被動句,本文主要通過突出信息焦點這一視角,將“介詞+ 關系代詞“ 類定語從句譯為方式狀語、地點狀語和“的“ 字結構,被動句則轉譯為漢語的主動句和帶有特殊標記的被動句?;谟h在行文組織上存在差異,本文主要從銜接手段入手,從指稱、替換、連接手段三方面進行探究,譯出符合目的語行文的譯文。此次翻譯實踐以功能對等理論為翻譯原則,力求譯文能給予目的語讀者同等的閱讀體驗。此次翻譯實踐,旨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論