2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩146頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇關(guān)于《中國農(nóng)村家庭金融發(fā)展報告(2014)》部分章節(jié)的漢譯英翻譯實踐報告。該研究對象考察中國微觀家庭和個人經(jīng)濟(jì)、金融行為,以及其對宏觀經(jīng)濟(jì)變量的影響。該翻譯項目由西南財經(jīng)大學(xué)中國農(nóng)村家庭金融發(fā)展研究中心主持,作者有幸負(fù)責(zé)統(tǒng)籌該項目翻譯,并與其他3名學(xué)生譯員,1名教師和1名經(jīng)濟(jì)學(xué)專家組成翻譯團(tuán)隊完成該項目。作者在翻譯過程中以奈達(dá)的功能對能理論為指導(dǎo),采取多樣化翻譯方法進(jìn)行翻譯,力求達(dá)到原文本與譯本的功能對等。本文選取了由作者負(fù)責(zé)

2、翻譯的部分章節(jié)作為案例分析研究對象,分析了翻譯過程中所遇問題,研究了翻譯策略和方法,總結(jié)了翻譯過程中的經(jīng)驗和教訓(xùn),以期為類似文本翻譯提供參考借鑒。
  本文共五章,第一章是翻譯項目介紹,包括翻譯背景介紹、意義和要求;第二章是翻譯過程描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯任務(wù)執(zhí)行情況和譯后校改;第三章為本文的理論指導(dǎo);第四章為具體的案例分析,作者從詞法、句法和語篇三個層面,針對翻譯難點和重點綜合運(yùn)用翻譯策略,對該翻譯任務(wù)進(jìn)行深入分析,第五章對該翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論