哈爾濱市第一中學(xué)校校史展覽館講解口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、國家積極倡導(dǎo)校史館的建設(shè)無疑是對學(xué)生進(jìn)行教育的有效途徑,也是開展校園文化熏陶的一個很好的平臺。通過校史館的展陳作品,給予學(xué)生更多機會接受科學(xué)文化知識,感受學(xué)校歷史的精髓,提高自身的人文素養(yǎng)。筆者于2014年春季至今在參加哈爾濱市第一中學(xué)校史館的講解以及涉外嘉賓的英文講解實踐,本文實踐報告以講解實踐問題為主要案例,對講解口譯工作中的實際困難做出概述,從口譯文本的準(zhǔn)備到最終的實戰(zhàn)講解,筆者對于校史館的歷史文化意義有了更深刻的理解,也深知這對

2、校際間的國際交流起到的重要作用。通過本次口譯實踐,從而了解了校史館口譯的獨特性和專業(yè)性,對于筆者自身的學(xué)術(shù)認(rèn)知與提高有了嶄新的啟示意義。
  筆者主要將實踐報告分為四大章節(jié)。第一章對“口譯任務(wù)”做出整體介紹,說明任務(wù)背景和項目委托方的要求,分析任務(wù)的性質(zhì)以及制定口譯計劃,介紹任務(wù)的核心內(nèi)容,第二章“口譯過程描述”中,筆者將過程具體到三個階段,分別是“譯前準(zhǔn)備”、“口譯進(jìn)行”與“譯后總結(jié)”三個階段闡述口譯全實踐的完整過程。其譯前準(zhǔn)備

3、階段是重中之重,專業(yè)術(shù)語和平行文本的準(zhǔn)備,此部分筆者對口譯實戰(zhàn)的文本特點與平行文的特征進(jìn)行扼要對比與分析,從而確定口譯的總體策略??谧g進(jìn)行當(dāng)中出現(xiàn)的潛在突發(fā)事件和處理途徑也作出了概述,譯后總結(jié)體現(xiàn)委托方對實踐人員的質(zhì)量反饋,最后做出了客觀評價。第三章為“口譯案例分析”,筆者將口譯實踐中出現(xiàn)的問題進(jìn)行歸納,并重點提出典型的案例進(jìn)行分析,以實例為基礎(chǔ),結(jié)合專業(yè)理論與技巧,給出相應(yīng)的解決方法,總結(jié)出類似口譯困難的策略和經(jīng)驗。第四章“口譯實踐總

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論