

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文是《法律與社會(huì)》第四章《法律職業(yè)》的翻譯報(bào)告?!斗膳c社會(huì)》的作者是美國(guó)伊利諾伊大學(xué)芝加哥分校馬修·利普曼教授?!斗膳c社會(huì)》一書(shū)以跨學(xué)科的方法及全球的視角來(lái)研究法律與社會(huì)。該書(shū)對(duì)當(dāng)代法律機(jī)構(gòu)的結(jié)構(gòu)與功能做了簡(jiǎn)要的描述,并生動(dòng)探討了刑法和民法等法律基本原理。不同于其它關(guān)于法律與社會(huì)的書(shū),該書(shū)通過(guò)條理性地闡述某一主題,以跨學(xué)科的方法整體探討了法律與社會(huì)的多樣性、不平等性及全球性。該書(shū)實(shí)用性強(qiáng),各章聯(lián)系緊密,能使讀者更好地理解法律與社
2、會(huì)的相互影響。
該書(shū)的漢譯工作是受中國(guó)檢察出版社委托。該書(shū)漢譯本在中國(guó)的出版,有助于我們更好地學(xué)習(xí)和借鑒國(guó)外法律特別是英美法優(yōu)秀的一面,從而促進(jìn)我國(guó)的法制建設(shè),進(jìn)而更好地全面推進(jìn)依法治國(guó)。本翻譯報(bào)告選取《法律與社會(huì)》第四章《法律職業(yè)》漢語(yǔ)譯文的一萬(wàn)多字作為案例分析對(duì)象,并在目的論的指導(dǎo)下,詳細(xì)分析了在翻譯中二十五個(gè)典型例子中所采用的翻譯方法和技巧。
本翻譯報(bào)告分為四個(gè)部分:翻譯任務(wù)描述、翻譯過(guò)程、目的論指導(dǎo)下的案例分
3、析和翻譯總結(jié)。在任務(wù)描述中,本報(bào)告詳細(xì)描述了翻譯項(xiàng)目委托方的要求,翻譯項(xiàng)目原文作者和項(xiàng)目本身特點(diǎn),以及項(xiàng)目意義。在翻譯過(guò)程的第一部分,本報(bào)告首先描述了譯前準(zhǔn)備工作,其中描述了翻譯工具的準(zhǔn)備和術(shù)語(yǔ)表的制定,并詳細(xì)分析了弗米爾的目的論及其三原則,翻譯策略的選擇與翻譯計(jì)劃的制定;其次,在翻譯過(guò)程的第二部分,本報(bào)告論述了翻譯初稿的分析與修改,其中詳細(xì)地分析了知識(shí)的盲區(qū)造成的錯(cuò)誤與誤解,以及源語(yǔ)文本理解方面的困難與錯(cuò)誤;在翻譯過(guò)程的第三部分,本報(bào)
4、告論述了翻譯二稿的分析與修改,其中詳細(xì)論述了原文譯文在文體修辭方面的分析與修改;翻譯過(guò)程的最后部分論述了翻譯終稿的分析與修改。
在案例分析部分,本報(bào)告先分析了目的論理論在本案例分析中的可行性,接著在目的論的指導(dǎo)下,從詞法翻譯、句法翻譯、隱喻的翻譯、及改譯刪譯四個(gè)方面詳細(xì)分析了二十五個(gè)典型翻譯案例。通過(guò)詳細(xì)地分析這二十五個(gè)翻譯案例,本翻譯報(bào)告認(rèn)為,筆者在翻譯本項(xiàng)目的過(guò)程中所采用的翻譯策略、翻譯方法和翻譯技巧都是為了實(shí)現(xiàn)本項(xiàng)目的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯第四章
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Freud第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《金翅雀》(第四章)翻譯報(bào)告_17662.pdf
- 第四章
- 第四章 管理道德與社會(huì)責(zé)任
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告(第四章).pdf
- 第四章
- 第四章法律責(zé)任
- 《風(fēng)能:發(fā)展、前景與挑戰(zhàn)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論