《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩121頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告以筆者所譯的《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》為基礎(chǔ),對(duì)此次翻譯實(shí)踐及其完成過(guò)程做了系統(tǒng)分析和全面總結(jié)。此次翻譯實(shí)踐是由石家莊某翻譯公司提供的一次翻譯任務(wù)。本次翻譯實(shí)踐是將英文版的《壓力容器通用技術(shù)規(guī)范》翻譯為漢語(yǔ)。提交譯文后,該公司認(rèn)為譯文基本準(zhǔn)確,技術(shù)術(shù)語(yǔ)比較規(guī)范,語(yǔ)言基本通順。
  本實(shí)踐報(bào)告由四部分構(gòu)成,任務(wù)描述、過(guò)程描述、案例分析和實(shí)踐總結(jié)。第一章說(shuō)明了此次翻譯任務(wù)的來(lái)源、內(nèi)容、文本形式、任務(wù)要求。第二章是過(guò)程描述

2、,主要包括譯前準(zhǔn)備,譯中處理和譯后校對(duì)三個(gè)部分。第三章是案例分析,是本次實(shí)踐報(bào)告的核心部分,筆者以“準(zhǔn)確”、“通順”為原則,從詞匯層面和句子層面對(duì)譯文進(jìn)行了分析,并總結(jié)了此次翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題和應(yīng)對(duì)策略。最后歸納了筆者在校對(duì)過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的問(wèn)題,并總結(jié)了此次翻譯的經(jīng)驗(yàn)。
  通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者對(duì)于翻譯,尤其是科技文體的技術(shù)翻譯有了更深刻的體會(huì)。譯者必須結(jié)合原文文本的特點(diǎn),靈活處理翻譯過(guò)程中遇到的各種問(wèn)題,力求翻譯準(zhǔn)確、語(yǔ)言通順。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論