2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、法律文體翻譯經(jīng)過長期的演變和發(fā)展已經(jīng)成為一種具有自身特性的、功能性和目的性很強的一個翻譯種類。長期以來,國內(nèi)翻譯界對文體的研究大都限于文學體裁而涉及法律文體的研究相對較少,以至于在這方面的發(fā)展較為遲緩。加強對法律文體的研究不僅能豐富翻譯理論,提高翻譯質(zhì)量,也符合社會發(fā)展的需要。
  功能對等理論認為翻譯時不能只做到文字表面的死板對應,而是要在兩種語言間達成功能上的對等,包括詞匯、句法、篇章和文體四個方面的對等。它在翻譯理論界具有很

2、大的影響力,可以通過該理論很好地解決各種實際問題。
  雖然漢英兩種語言由于種種原因造成了一些差異,但不可否認的是它們也有很多相同之處。通過對法律文體特征的分析和研究,可以發(fā)現(xiàn)法律文體具有準確性、莊重性、簡潔性、客觀性等特征。根據(jù)這些法律文體特征,我們可以在漢譯英的翻譯過程中把兩種語言的文體做到功能上的對等。同時為了使其在文體上達到一致可以采用一些翻譯的策略,比如增詞法、減詞法、主動語態(tài)變被動等等,這些策略接下來會在具體的案例中加

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論