2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、該文主要研究了中文標語和口號的分類和特點,并提出了相應(yīng)的標語中譯英的方法.論文共分為五大部分.第一部分是對論文的概述:陳述了標語和口號在中國的研究現(xiàn)狀,其研究的目的,意義,以及英譯的必要性和緊迫性;列舉了近年來有關(guān)標語和口號的研究成果,并提出該文的研究內(nèi)容.第二部分是對中文標語和口號進行全面的介紹和總結(jié).介紹了標語和口號的起源,定義,分類,特點,修辭手法及中英文標語和口號的異同.第三部分著重分析了中文標語英譯過程中在語言和文化方面常出現(xiàn)

2、的一些錯誤.語言方面主要表現(xiàn)為:用詞不當(dāng),漢語式表達,晦澀難懂;而文化方面主要由中西方文化差異所引起,較容易為譯者所忽略,如果在翻譯中不加以注意,會引起外國人的誤解,甚至不快.第四部分討論了中文標語和口號的翻譯.在陳述了中文標語英譯的重要意義之后,提出了標語和口號的翻譯要遵循可讀性,以譯文接受者為中心,相似性三條原則.在此基礎(chǔ)上,通過引證大量的例子,作者歸納出三種標語和口號的翻譯方法,即直譯法,增詞和刪詞法和轉(zhuǎn)換法,其中介紹了如何處理有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論