2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、21世紀(jì),以天然氣為代表的清潔能源成為世界能源的討論熱點(diǎn),而其中借助航運(yùn)業(yè)來實(shí)行天然氣能源進(jìn)出口的貿(mào)易日益頻繁。為了探討亞太地區(qū)的能源發(fā)展,促進(jìn)周邊國家的貿(mào)易合作,國際能源署于2013年發(fā)布了《在亞洲開發(fā)天然氣貿(mào)易中心》的報(bào)告。該報(bào)告針對亞洲周邊國家的具體情況,詳細(xì)地分析了亞洲能源經(jīng)濟(jì)的現(xiàn)狀和發(fā)展前景,對相關(guān)戰(zhàn)略及政策的制定有重要的參考意義。本次翻譯實(shí)踐選取該報(bào)告為原文進(jìn)行英漢翻譯。
  翻譯是用一種等值語言的文本材料去替換另一種

2、語言的文本材料,但在翻譯實(shí)踐中由于不同的語言系統(tǒng),為實(shí)現(xiàn)文本的等值會(huì)出現(xiàn)翻譯轉(zhuǎn)換。根據(jù)原文屬于科技文本,且多從句難句,結(jié)構(gòu)復(fù)雜的特點(diǎn),結(jié)合卡特福德《翻譯的語言學(xué)理論》中的觀點(diǎn),此次翻譯實(shí)踐重點(diǎn)運(yùn)用了句式轉(zhuǎn)換的方法,將在英語結(jié)構(gòu)里充當(dāng)修飾成分的定語從句在翻譯中處理成了符合漢語表達(dá)習(xí)慣的定語、狀語或并列結(jié)構(gòu);將英語結(jié)構(gòu)中的狀語從句也相應(yīng)地轉(zhuǎn)換成了定語、狀語或并列結(jié)構(gòu);將原文本中的名詞性從句,譯成了定語、并列等結(jié)構(gòu),從而更好地實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確傳遞原文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論