中國旅行社美國嘉年華游輪大連一日游導(dǎo)游口譯項目報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩57頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、項目報告人以自己在中國旅行社“鉆石公主號”游輪·大連一日游導(dǎo)游口譯項目中的經(jīng)歷為基礎(chǔ),探討此次口譯過程中翻譯策略的運用。在對大連城市概況、城市具體景點以及中國文化風(fēng)俗中文導(dǎo)游詞的口譯過程中,報告人遇到一系列口譯困難。問題包括:口譯時忠實的翻譯卻不能被理解、對有關(guān)中國文化及歷史翻譯不暢、以及不知如何應(yīng)對游客提出的敏感政治問題。經(jīng)過理論研讀和多次反思后,報告人發(fā)現(xiàn),以下翻譯策略將對導(dǎo)游口譯員產(chǎn)生極大幫助:一,從游客的文化背景出發(fā),將漢語導(dǎo)游

2、詞中有關(guān)元素轉(zhuǎn)化為外國游客習(xí)慣和熟知的表達(dá)方法。二,補充背景知識,提供導(dǎo)游詞中文化元素的相關(guān)信息,使其更具體形象,便于國外游客的對其理解;三,擴大知識面,注意中國文化知識的積累,關(guān)注導(dǎo)游詞中可能出現(xiàn)的文化元素,以提供準(zhǔn)確的翻譯:四,提高主動意識,導(dǎo)游口譯員不僅要負(fù)責(zé)口譯,也要有導(dǎo)游意識,參與整個導(dǎo)游活動中。項目報告指出,在導(dǎo)游口譯過程中,優(yōu)秀的導(dǎo)游口譯員應(yīng)將翻譯策略同中西方文化、語言差異,以及知識和經(jīng)驗的自覺積累相結(jié)合。通過靈活翻譯,使

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論