基于可視化測試軟件平臺GTEST的ATLAS翻譯器的研究與實現(xiàn).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、ATLAS是一種廣泛應用于軍事裝備和航空電子領域的測試語言規(guī)范,目前國內尚沒有完全自主知識產權的ATLAS編譯器類的軟件產品。ATLAS編譯器構造的工作量非常大,是構造常規(guī)的高級編程語言編譯器工作量的數(shù)倍。本文著力研究從ATLAS語言到標準C語言翻譯器的構造,討論了ATLAS翻譯器構造的方法以及構造過程中的一些關鍵技術。主要的研究工作及創(chuàng)新點包括以下幾個方面: 一、本文解決的是工程問題,通過將ATLAS語言翻譯為標準C語言,解決

2、了完全自主知識產權的自動測試系統(tǒng)ATS組建過程中,ATLAS測試程序的實現(xiàn)問題。 二、目前國外已有的ATLAS編譯器的實現(xiàn)中,將ATLAS語言翻譯為該編譯器系統(tǒng)自身的中間代碼,然后再按照其指定格式完成實際資源的分配和語義實現(xiàn)。本文中提出將ATLAS語言翻譯為通用的標準C語言。以標準C語言作為ATLAS語言翻譯后的中間代碼,使得ATLAS語言實現(xiàn)過程的語義翻譯和資源分配具有可移植性和易操作性。 三、本研究工作的第一部分中,

3、在對自動測試系統(tǒng)特性進行研究的基礎上,提出將UML引入自動測試系統(tǒng)的建模過程中,通過UML的擴展機制為自動測試系統(tǒng)的框架開發(fā)提供獲取該領域知識的方法。 四、本研究工作的第二部分提出:對ATLAS語言繁雜的關鍵字進行分類,并引入常規(guī)語言編譯器構造時的符號表技術解決ATLAS語言中的大量關鍵字所造成的超出詞法分析工具LEX的容量限制的問題;以及大量ATLAS關鍵字所引起的語法分析文件中單詞數(shù)量超出語法分析工具YACC所認可的單詞數(shù)量

4、的問題。該方法不僅解決了詞法分析工具處理ATLAS語言關鍵字時所遇到的工具容量受限制的問題,而且對解決ATLAS語言的擴展語句的詞法分析也提供了切實可行的解決方案。 五、本研究工作的第三部分集中于解決語法分析工具YACC對ATLAS語言進行語法分析時所產生的沖突問題的處理。針對ATLAS語言本身的特點,結合LEX/YACC工具的特性,本文對使用YACC工具進行ATLAS語言語法分析過程中出現(xiàn)的大量沖突進行了詳細的分類討論與研究,

5、給出了實現(xiàn)過程中出現(xiàn)的主要沖突類型及相應解決方案:文法符號的不斷自身循環(huán)產生的移進/歸約沖突,采用修改文法的方法:同等表示的重疊所造成的大量歸約/歸約沖突,采用替換法、拆解法或者拆解加語義函數(shù)的方法;構建表達式語法樹時由循環(huán)嵌套造成的移進/歸約沖突,采用消除其中的外部循環(huán)和內部循環(huán)之一的方法;對于其它符合ATLAS文法的沖突,則由YACC工具按照默認規(guī)則去處理。上述解決沖突的方法應用在.ATLAS翻譯器構建項目中的語法分析過程中,成功完

6、成了項目要求。 六、本研究工作的第四部分,也是整個研究項目中最重要的一部分,針對不同類型的ATLAS語句,按照其與C語言語句相應的對照關系,本文給出了實現(xiàn)不同類型ATLAS語句到標準C語言語句翻譯的相應方案及實現(xiàn)。 ATLAS是一種特殊的面向信號的編程語言規(guī)范,其語句構造類似于自然語言。ATLAS測試程序與具體的測試儀器無關,只包含一些與測試要求相關的語句,像信號語句、總線語句等,這些語句只有等信號或總線事件準備好后才能執(zhí)行。與

7、標準C語言不同的是,ATLAS測試規(guī)范中包含一些與測試設備、儀器以及被測對象UUT緊密相關的信息,而這些信息是ATLAS測試程序有別于標準C語言的關鍵元素。在對ATLAS測試程序的處理中,我們將ATLAS語句分成與設備相關和與設備無關的兩部分。前者由描述測試特性的信號語句組成,包含ATE及其資源、限制條件以及與UUT接口的相關信息。后者與常規(guī)的高級語言語句一樣,與儀器無關。 對所有語句的語義分析方法都采用語法制導方法,該方法將語

8、義函數(shù)插入到相應語句的產生式后面。在將ATLAS測試程序翻譯為標準C程序的過程中,對于與儀器無關的語句直接翻譯成標準C語言源代碼,將ATLAS的程序結構轉化為標準C語言的結構;對于與儀器相關的語句,首先要由ATLAS信號語句確定測試所需虛擬資源的相關信息,然后由GTEST開發(fā)平臺按照虛擬資源相關信息需求從平臺所包含的儀器數(shù)據(jù)庫中選擇符合條件的實際資源供翻譯過程使用。根據(jù)實際資源信息翻譯生成的標準c代碼可以調用平臺提供的真實儀器資源完成相

9、關ATLAS測試程序的功能;最后將這兩種情況得到的結果綜合,就能生成完整的標準C代碼。 本論文首先討論了常規(guī)情況下ATLAS測試程序所使用的大環(huán)境——自動測試系統(tǒng)ATS的體系結構,提出利用UML的擴展機制獲取自動測試系統(tǒng)ATS的領域知識的方法實例,然后按照ATLAS翻譯器構造的順序,依次闡述了ATLAS翻譯器構造中的詞法、語法分析中所遇到的問題及相應解決方案;ATLAS翻譯器構造中的語義翻譯如何實現(xiàn)的問題;在GTEST自動測試系

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論