2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、雙語知識就是同時以源語言和目標(biāo)語言來表述同一概念的知識。在很多自然語言相關(guān)的研究領(lǐng)域里面,雙語知識都是一種極其重要的資源,比如統(tǒng)計機(jī)器翻譯利用雙語知識作為訓(xùn)練語料,跨語言信息檢索利用雙語知識來查詢使用不同語言編輯的網(wǎng)頁,等等。
   當(dāng)前雙語知識抽取的研究工作主要集中在兩個方面,一是使用對齊算法從平行語料中抽取雙語知識,二是使用基于預(yù)定義模式的匹配算法從雙語網(wǎng)頁中抽取雙語知識。本文使用雙語網(wǎng)頁為數(shù)據(jù)源,提出了一種基于自適應(yīng)模式的

2、雙語知識挖掘(Adaptive Pattern Data Mining)框架,該算法可以從不同的網(wǎng)頁中自動地學(xué)習(xí)到該頁面中雙語知識的翻譯模式,之后再利用模式匹配方法將當(dāng)前頁面上所有與學(xué)習(xí)到的翻譯模式兼容的雙語知識提取出來,這樣我們就可以得到大量的雙語知識。
   本文提出的方法主要包含四個步驟:1)預(yù)處理:處理編碼格式轉(zhuǎn)換、HTML文件解析,以及將網(wǎng)頁文本按照語言屬性進(jìn)行切割;2)種子挖掘:利用雙語對齊模型識別雙語翻譯對,雙語對

3、齊模型的優(yōu)點是將翻譯和音譯過程統(tǒng)一考慮,一定程度上解決了“混合翻譯”和“意譯”的識別問題;3)模式學(xué)習(xí):從種子挖掘模塊得到的雙語翻譯對中學(xué)習(xí)翻譯模式,使用Ranking-SVM對所有抽取出來的翻譯模式排序,保留最優(yōu)模式(TOP1);4)基于模式的挖掘:將學(xué)習(xí)得到的翻譯模式在當(dāng)前網(wǎng)頁文本上進(jìn)行匹配,保存所有能夠匹配成功的文本作為雙語知識,該模塊能夠保證我們得到大量的雙語知識。
   基于以上四個流程,本文實現(xiàn)了一個實際運(yùn)行的系統(tǒng),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論