版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 從目的論角度看英語電影名稱的翻譯策略</p><p> On the Translation Strategy of the Translation of the Names of English Films in Light of the Skopos Theory</p><p> 中國婦女纏足與西方婦女束腰的共性</p><p>
2、The Similarity of Footbinding in China and Tightlacing in the West</p><p> The Analysis of Realism in The Adventures of Huckleberry Finn</p><p> 論英語廣告中雙關(guān)語的翻譯</p><p> 從文化的角度看中英恭維語
3、的不同</p><p> Differences between Chinese and English Compliments----From a Cultural Perspective</p><p> 中式菜名的文化要素分析及其翻譯</p><p> Analysis and Translations of Chinese Dish Names in
4、the View of Their Cultural Constituents</p><p> 論中西方禮儀文化差異及原因</p><p> On the Cultural Differences Between China and West and the Reasons</p><p> 論新聞寫作中模糊語言的運(yùn)用</p><p>
5、; On the Use of Vague Language in News Writing</p><p><b> 論《英語習(xí)語漢譯》</b></p><p> On The Chinese Translation of English Idioms</p><p> 習(xí)語反映中美文化差異</p><p>
6、 Idioms Mirror Cultural Differences between China and America</p><p> 論英語廣告的語言特點(diǎn)</p><p> The Language Features of English Advertisements</p><p> 論中英文化差異導(dǎo)致的語言交流障礙及翻譯問題</p>
7、<p> Language Exchanging Barrier and Translation Problems Arising from Chinese-English Cultural Differences</p><p> 漢英諺語折射出的文化差異Cultural Differences Reflected in Chinese and English Proverbs</p>
8、<p> 試析廣告英語的詞匯特點(diǎn)</p><p> A Tentative Analysis of Lexical Features of English Advertisements</p><p> 委婉語及其在社會交往中的功能</p><p> Euphemism and its Function in Social Communicat
9、ion</p><p> 紅色在中西方文化中不同文化內(nèi)涵的對比</p><p> A Comparison between the Connotations of “Red” in Chinese and Western Culture</p><p> 論析多媒體英語教學(xué)的優(yōu)勢及不足</p><p> On the Pros and
10、 Cons of Multimedia English Teaching</p><p> 文化差異對中英習(xí)語翻譯的影響</p><p> The Influence of Cultural Differences upon the Translation of Chinese and English Idioms</p><p> 摘要:英語姓名是西方文化創(chuàng)
11、造活動的產(chǎn)物,又是西方文化的特殊表達(dá)者。本文從宗教、神話、自然觀、價(jià)值觀、審美等視角審視了英語姓名的文化內(nèi)蘊(yùn),最后得出結(jié)論,英語姓名源于西方文化,最后又歸于西方文化,如同云歸于山,水歸于淵,日月星辰歸于天,百谷草木歸于泥土。 </p><p> 關(guān)鍵詞:英語姓名;上帝;希臘神話; 個人主義;性別審美 </p><p><b> 引言 </b></p>
12、<p> 西方哲學(xué)家卡西爾在《人論》中指出:人是運(yùn)用符號來創(chuàng)造文化的,而“人類的文化起于制名”,“無名萬物之始,有名萬物之母”,即人類的文化自命名開始。因此可以認(rèn)為,姓名是人類文化創(chuàng)造活動中一項(xiàng)最基本、最重要的產(chǎn)物,姓名自誕生之日起就無時無刻不在描述著文化。 </p><p> 英語姓名是西方文化直接潤色的花朵。它浸透著英語民族的文化歷史。盡管歷史的歲月在不斷更替,滄桑迭經(jīng)變遷,但歷史的潮水卻永遠(yuǎn)
13、沖刷不掉英語姓名所打上的神話傳說的烙印,也無法抹去它所潛藏的各個時代宗教信仰等因素的深刻影響。同時英語姓名表達(dá)著西方人豐富多彩的民族心理和民族審美趣味,它是命名者內(nèi)心意蘊(yùn)的深刻揭示和高度熔鑄,是凝結(jié)于心的審美選擇的載體。此外,英語姓名還受到西方價(jià)值觀念的干預(yù)、制約和影響。因此,循著英語姓名這個符號追溯,可以窺見西方燦爛的文化。 </p><p> 1. 無處不在的上帝 </p><p>
14、 公元1世紀(jì)左右, 流傳于巴勒斯坦和以色列地區(qū)的猶太教, 信奉 “耶和華”為“獨(dú)一真神”, 并相信他作為救世主將降臨人世, 拯救人類。作為救世主的上帝是全智全能、至高無尚的, 故表示“上帝”的“He”無論用在什么地方都必須大寫。公元3世紀(jì)時, 基督教在羅馬帝國疆域內(nèi)開始成為一股不可忽視的社會政治力量。自此以后, 基督教對整個西方的文化影響至深;《圣經(jīng)》也成為西方世界的金科玉律和文化基石。西方各民族的姓名不可避免地受到基督教文化的浸潤和
15、制約。英語中很多人名來自《圣經(jīng)》,例如: </p><p> Adam(亞當(dāng))——《圣經(jīng)》故事中的人類始祖。源于希伯來語, 意為“出自紅土”。 </p><p> Daniel(丹尼爾)——《舊約》中人物, 因獅籠余生而著名, 意為“上帝是審判者”。 </p><p> John(約翰)——《圣經(jīng)》中有兩個約翰,一位是耶穌的四大使徒之一,晚年被流放,又稱使徒約
16、翰;另一位是施洗者約翰,他是耶穌的表兄,曾為耶穌施洗禮。John (約翰)的意思是“上帝的恩賜”。 </p><p> Samuel(塞繆爾)——《圣經(jīng)》中的法官和預(yù)言者。意思是“奉上帝之名”。 </p><p> 這些飄散著基督的馨香之氣的名字,在西方社會頗受青睞。據(jù)英國國家統(tǒng)計(jì)局2000年對英國的統(tǒng)計(jì),最常見的10個男性名字中約翰占第一位,約瑟夫在歐美常用人名中排在前10名,歐美4
17、0個最常見的女性名字中,瑪麗亞一直排在前列,Sarah(薩拉)是1990th 四個最流行的英語名字之一,迄今為止依然處于前十位。這說明對上帝的信仰已經(jīng)積淀為英語民族內(nèi)在的宗教情感,“如果上帝消失了,西方的整個文化也將消失”(T·S·艾略特),也許這就是上述英語名字為什麼會在西方社會長盛不衰的合理解釋。 </p><p> 2. 永不熄滅的希臘神話之燈 </p><p>
18、; 希臘神話孕育了西方的文學(xué)、藝術(shù)、哲學(xué)甚至科學(xué),它所包含的古希臘人民的思想精髓早已滲透在西方文化的血液之中。希臘神話中代表智慧、力量與美的人物也成為英語民族取名的源泉。比如: </p><p> Hercules(赫拉克勒斯)——希臘神話中的大力神,他憑借非凡的勇力征服兇猛的禽獸,還多次冒險(xiǎn)遠(yuǎn)征他國均凱旋而回,成了古希臘男性力量的理想象征。 </p><p> Athena(雅典娜
19、)——智慧女神,為宙斯所生。在希臘神話中,雅典娜有不少發(fā)明創(chuàng)造諸如:笛子、鼓、陶器、犁、耙、牛軛、馬勒、馬車、船等。她的事跡體現(xiàn)出文明進(jìn)步的特征以及希臘精神中愛智慧甚于愛一切的特質(zhì)。 </p><p> Apollo(阿波羅)——希臘神話中的太陽神, 主管光明、青春、醫(yī)藥、音樂、詩歌、畜牧,在眾神之中, 他的儀表最美。因此在英語中是美男子的代稱。 </p><p> Diana(戴安娜
20、)——希臘神話中的月亮女神, 太陽神阿波羅的孿生姐妹, 她也身兼數(shù)職,任處女的保護(hù)神。 </p><p> 這些名字,雖經(jīng)過遙遠(yuǎn)年代的洗磨,在今日聽來仞然散發(fā)著“古典”的味道:洗練,沉靜而肅穆; 生氣蓬勃而有節(jié)制; 莊嚴(yán)而又不失幽雅。他們再生在人間,成為希臘神話不滅的神燈,照亮漫漫黑夜,一刻不停地謳歌著萬能的神靈與喋血的勇士,講述著古希臘人淡雅而不失大丈夫氣的審美趣味。 </p><p>
21、; 3. 心靈的依托——自然 </p><p> 英語民族的人們把大自然定義為Mother Nature,英語中的故土Motherland,即由“母親”和“大地”組成。據(jù)說新墨西哥的印第安人拒絕使用鋼犁,因?yàn)樗鼤δ赣H(大地)的胸脯。這些印第安人在春天耕作時從馬身上摘下馬掌,免得傷害懷孕的大地。由此可見西方民族對大自然的熱愛之情。在西方人的心目中,自然是富有的母親,“她有著無數(shù)的現(xiàn)成寶貝/給我們的心靈、理智
22、”(華茲華斯),自然是純潔和快樂的母親,“大自然帶來的學(xué)說何等甜美!”(華茲華斯),自然又是“最仁慈的母親”,對“孩子們”(大地萬物)“帶著無盡的愛/更無盡的關(guān)懷”(迪金森)。所以,自然是西方人心靈的依托,而英語民族在取名時也得到了自然慷慨的饋贈。 3.1借用花卉草木來命名。如:Daisy(戴西), 雛菊;Violet(瓦奧萊特),紫羅蘭; Phylis(菲利斯),綠葉;Olive (奧里弗),橄欖樹;等。很多姓氏也取自花卉
23、草木,如: Trees(特里斯),樹; Stock(斯托克), 大樹樁; Bush(布什), 灌木叢等。 </p><p> 3.2 借用鳥獸魚蟲作為名字與姓氏。比如: Columbia(哥倫伯恩),源自拉丁語,鴿子; Randolf(倫道夫),源自日爾曼語,“防御的兇狼”; Fox(??怂?,狐貍等。 </p><p> 3.3 借用季節(jié)氣候作姓氏。比如:Spring(斯普林),春天
24、;Winter(溫特),冬天;Rain(雷恩),雨;Snow(斯諾),雪等。 </p><p> 3.4 用自然珠寶來命名。比如:Ruby(魯比),紅寶石;Pearl(玻爾),珍珠;Beryl(貝麗爾),源自希臘語,綠玉等。 </p><p> 3.5 用山川地貌來命名。比如:Brook(布魯克),小河;Lake(萊克),溪流等。 </p><p> 4. 張
25、揚(yáng)的個人主義 </p><p> 在西方文化中個人是至高無上的,個人主義是首要的和肯定的價(jià)值觀。個人主義即注重個體意識, 強(qiáng)調(diào)個人獨(dú)立的人格和個性發(fā)展。在美國, 有1/3的家庭是由一個人組成的, 其余的家庭也是由父母和未成年的孩子組成的核心家庭,一旦孩子長大成人, 就會離開父母, 獨(dú)立生活。這種獨(dú)立意識也使他們的個性得到充分的發(fā)展,“He is special”是英語民族稱贊別人時常用的一句話, 贊揚(yáng)其有個性,
26、 與眾不同, 在西方人看來, 這是一種個人魅力。個人主義也強(qiáng)調(diào)求異思維,推崇個人創(chuàng)造精神。英語中大寫的“I”是“以我為大”的個人主義文化精神的集中體現(xiàn)。這種價(jià)值觀對英語姓名也產(chǎn)生著影響。 </p><p> 4.1 “名+姓”的姓名結(jié)構(gòu)。英語民族中姓與名的排列順序?yàn)槊?Given name)在前,姓(Surname)在后,比如:美國總統(tǒng)George Bush (喬治·布什), 英國大文豪William
27、 Shakespeare(威廉·莎士比亞)等, 每個名字的前一個詞為名, 后一個詞為姓。眾所周知,姓是一個家族的代號,英語中surname(姓)一詞中sur意為additional(附加的),所以sur- name是指名字外附加的標(biāo)記,在英語詞典中,surname的解釋為“與家人共享的名字”。而名是個體獨(dú)有的代號。這種結(jié)構(gòu)顯然帶有西方民族先異后同, 重異輕同的個人主義的色彩。 </p><p> 4.
28、2獨(dú)立且獨(dú)特的名字。英語民族視名為一個人的生命與靈魂,是張揚(yáng)個人主義的標(biāo)簽。英語民族中家庭成員間的名字沒有任何聯(lián)系, 如:美國總統(tǒng)布什的兩個雙胞胎女兒分別叫Jeanne(珍妮)和Babara(芭芭拉); 英國王儲和他的兩個弟弟分別叫Charles(查爾斯)、Andrew(安德魯)和Edward (愛德華)。這體現(xiàn)了英語民族崇尚個體獨(dú)立的價(jià)值觀。此外,有時取名時也采用構(gòu)詞新手段。概括地說, 主要有以下三種方法:(1)合成構(gòu)詞, 比如,將R
29、ose與Anna合成為Roseanna; (2)倒拼構(gòu)詞, 例如, 將Agnes倒拼為Senga; (3)變移構(gòu)詞, 例如, 將Mary局部變換為Myra等。這種構(gòu)詞方法很能說明西方世界個性極端自由的特點(diǎn)。 </p><p> 5. 剛性美與柔性美——性別審美的標(biāo)尺 </p><p> 在西方美學(xué)的世界里存在著兩種美:剛性美與柔性美。前者“雄渾”、“勁健”,后者“秀麗”、“典雅”,前者
30、是“氣概”,后者是“神韻”。在性別美學(xué)中,男子以“雄偉”勝,屬于剛性美,女子以“秀美”勝,屬于柔性美。這種審美的心理一方面源于男女不同的生理特征如:男子的肌肉與女子的線條帶來的不同的審美體驗(yàn);另一方面則源于社會對男女寄予的不同期望如:男子應(yīng)勇猛好勝,女子應(yīng)善解人意, 這種心理雖然在不斷經(jīng)受著女權(quán)運(yùn)動的洗刷,在今日的西方社會卻仞然產(chǎn)生著不小的影響。這在英語姓名中也有所體現(xiàn)。 </p><p> 5.1. 從語音上
31、體味,英語男名有陽剛氣,女名有柔美感。首先是名字的長度:英語中男名多比女名短, 顯得鏗鏘有力,如典型的男名Bob, Jim, Fred, John等, 像Christopher, Nicholas是不大常用的。有代表性的女名Katharine, Elizabeth, Victoria等聽起來聲調(diào)自然柔和一些。Jack是男名, 但Jackie可兼用作女名和男名,依此類推,可以看出諸如Bill/Billie, Bob/Bobbi等人名的屬性
32、。其次是重音的位置:據(jù)研究表明, 95%的男名重音落在第一個音節(jié), 只有75%的女名第一音節(jié)是重讀的。將近一個世紀(jì)以來, 流行的英國男名都是第一音節(jié)重讀,而首音節(jié)的重讀是否與男性的“攻擊性”相關(guān)呢? 5.2. 從姓名寓意來看男剛女柔的性別審美心理。在英語中,男性名字通常體現(xiàn)陽剛氣,女性名字則蘊(yùn)含秀雅氣。首先,英美人往往以動物為男性命名, 取其雄壯、豪放、所向無敵的特征。比如:Leo (利奧)獅子, Arthur (阿瑟) 公熊等。而女名
33、則取自自然界中的植物,取其美麗雅致。比如:Daisy (戴茜), 雛菊,有“白日之目”的美譽(yù);Susa</p><p><b> 結(jié)論 </b></p><p> 英語姓名是西方文化的有力表達(dá)者。它的文化淵源之深、文化負(fù)荷之重使其成為一個特殊的符號,沿著這個符號探尋,源頭之處是豐厚的西方文化。因此可以說:英語姓名源于西方文化,最后又歸于西方文化,這正如鄭樵所言:“
34、如云歸于山,水歸于淵,日月星辰麗乎天,百谷草木麗乎土者也”(《通志·氏族一》)。 </p><p><b> 參考文獻(xiàn): </b></p><p> [1]張從益. 從“God→Nature→Man→I”析英語民族姓名的文化內(nèi)蘊(yùn)[J].《外語與外語教學(xué)》(大連外國語學(xué)院學(xué)報(bào))1999, (7)。 </p><p> [2].牛道
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從目的論角度探索商貿(mào)英語的翻譯
- 從目的論角度看云南旅游宣傳資料的翻譯
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論角度論中文電影片名英語翻譯.pdf
- 從目的論角度看國際商務(wù)英語翻譯的質(zhì)量評估.pdf
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 英語畢業(yè)論文----從文化角度看英漢習(xí)語翻譯
- 從社會符號學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 從目的論看外國品牌名稱的翻譯.pdf
- 從目的論角度分析電影《活著》英語字幕翻譯中的歸化與異化.pdf
- 從目的論的角度探討英語電影片名的漢譯.pdf
- 從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論角度評析英語電影片名翻譯——以奧斯卡獲獎電影為例.pdf
- 從目的論角度看旅游資料翻譯的錯誤與問題.pdf
- 從目的論角度看電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
- 從目的論角度看商標(biāo)名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
- 從目的論角度看2010年上海世博會外宣資料的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論