綿陽(yáng)師范學(xué)院英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、綿陽(yáng)師范學(xué)院英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯的用詞技巧摘要:當(dāng)今社會(huì),貿(mào)易扮演著十分重要的角色,各國(guó)間的貿(mào)易也越來(lái)越頻繁。貿(mào)易來(lái)往有多種方式,例如電話,信函,傳真,郵件,面對(duì)面會(huì)議等。其中,商務(wù)信函在對(duì)外貿(mào)易中是非常重要的書(shū)面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須既要遵守準(zhǔn)確和規(guī)范的原則,又要兼?zhèn)渖虅?wù)的特點(diǎn),不恰當(dāng)?shù)姆g可能會(huì)導(dǎo)致信息傳遞的偏差甚至影響貿(mào)易的順利進(jìn)行。本文通過(guò)舉例和比較來(lái)總結(jié)說(shuō)明商務(wù)函電翻譯的用詞技巧。

2、關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)函電;翻譯;用詞技巧綿陽(yáng)師范學(xué)院英語(yǔ)(商務(wù)英語(yǔ))專(zhuān)業(yè)本科畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))Contents1.Introduction................................................................................................................12.ThesituationofEnglishbusinesscresponden

3、cetranslation...................................12.1Thedifficultiesinbusinesscrespondencetranslation......................................12.2Analysisofthereason...........................................................

4、...............................13.TheimptanceofdictionofEnglishbusinesscrespondencetranslation..............23.1TheacteristicofEnglishbusinesscrespondencetranslation.....................23.1.1Theacteristicoftranslation..

5、................................................................23.1.2TheacteristicofEnglishbusinesscrespondence..............................33.1.3TheopinionsofNida.......................................................

6、............................43.2Theimptanceofdiction....................................................................................53.2.1Theconceptofdiction...........................................................

7、......................53.2.2Theacteristicofdictioninbusinesscrespondence...........................63.2.3Theimptanceofdiction............................................................................74.Principlesofdict

8、ionofbusinesscrespondencetranslation....................................74.1PrinciplesofwritingEnglishbusinesscrespondence.......................................84.2PrinciplesofbusinessEnglishtranslation.................

9、...........................................85.Somemethodsofdictionofbusinesscrespondencetranslation.............................95.1Comprehensionoftheiginaltext............................................................

10、..........95.2Crectanalysisofthemeaningofwds..........................................................105.3Dictionofwds................................................................................................106.C

11、onclusion................................................................................................................11Bibliography.....................................................................................

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論