工程熱力學雙語教學_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、“工程熱力學工程熱力學”課程雙語教學實踐課程雙語教學實踐2009030412:28:19【摘要】針對當前我國工科高校專業(yè)基礎(chǔ)課程雙語教學實踐面臨的困難,我們從“工程熱力學”課程教學現(xiàn)狀出發(fā),研究并實施了該課程雙語教學體系。以多套原版教材為藍本,本著規(guī)范表達,內(nèi)容相對完整的原則進行節(jié)選和整合,組編合適的雙語教材,同時強化學生對專業(yè)詞匯的閱讀和理解。建議學校加大投入,培養(yǎng)優(yōu)秀教師,建設(shè)雙語教學師資隊伍,有針對性地開展雙語教學。【關(guān)鍵詞】工程

2、熱力學雙語教學教學方法一、前言?雙語教學(BilingualTeaching)是指“Theuseofasecondfeignlanguageinschoolftheteachingofcontentsubjects”,即指在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學。雙語教育(BilingualEducation)源于雙語現(xiàn)象,而雙語教學即是實施雙語教育的一種重要手段。自從教育部2001年明確提出要在高校積極推動使用英語等外語進行教學,

3、其中“本科教育要創(chuàng)造條件使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課教學”以來,國內(nèi)很多高校先后開始試行對部分本科課程的雙語教學,并已初見成效?!敖ㄖh(huán)境與設(shè)備專業(yè)”相關(guān)行業(yè)對外開放相對來說比較早,國外著名企業(yè)如TRANE、MCQUAY、CARRIER、DAIKIN、DunhamBush、HONEYWELL等都相繼登陸中國;同時內(nèi)地已經(jīng)成為全球第2大空調(diào)市場,而近幾年的年增長率則一直是全球最快的,經(jīng)過多年市場的打拼,國內(nèi)的企業(yè)也已登上國際舞臺,比如

4、美的、海爾、格力、遠大等等。在工程設(shè)計咨詢領(lǐng)域,國內(nèi)外設(shè)計院所的合作也不斷加深。工程熱力學作為“建筑環(huán)境與設(shè)備專業(yè)”基礎(chǔ)學科,在搞研究和設(shè)備開發(fā)方面用處很大,是該學科基礎(chǔ)的基礎(chǔ)。在國際交流頻繁的形勢下,要求我們加強專業(yè)雙語教學的目的、模式、教材建設(shè)等方面的探索和實踐,為培養(yǎng)適應(yīng)知識經(jīng)濟高速發(fā)展和社會全面進步需要的高素質(zhì)人才服務(wù)。一個本科生,從小學到大學,通常學了10年以上的英語,花費了大量的精力。但是所學的英語課程大多以理解外文的字、詞

5、、句、段為目的,學習內(nèi)容所牽涉的知識是通俗易懂的,所用的教材也是一些較短的文章,這與用英文進行專業(yè)知識學習和技術(shù)交流的目標有一定差距。雙語教學作為一種過渡手段,可以幫助學生逐步實現(xiàn)用英文進行專業(yè)知識學習和技術(shù)交流的目標,在更高層次上掌握和應(yīng)用英文。姜守忠浙江理工大學建筑工程學院副院長,副教授而且印刷美觀,符合學生的審美心理。內(nèi)容也較先進,一流學者撰寫,作者一般既是學者,又是教師,具有豐富的教學實踐經(jīng)驗,教材使用34年,作者就會依據(jù)學科發(fā)

6、展的新情況添加一些新近的內(nèi)容。但是內(nèi)容體系和結(jié)構(gòu)與國內(nèi)教學體系偏差較大,還有標準不同的問題(原版采用英制);篇幅很大,內(nèi)容與我國現(xiàn)行教學基本要求不太一致,不能結(jié)合中國的實際,與其他課程銜接性差,文字對中國師生偏難,直接用于教學多有不便。而且國外很少有統(tǒng)一的教材,一本教材在很大程度上反映的只是某個人或某些人對該學科的認識與看法,特色有余而完整性不足,不能完全適應(yīng)當前我國教育模式的需要。此外,在引進時涉及到版權(quán)問題,其版權(quán)費相當高。雙語教學

7、教材的建設(shè)是重點。為了避免在編寫英文教材時出現(xiàn)英語不地道的現(xiàn)象,采用重新組編國外教材的方式來組編雙語教學的教材,即選擇多套原版教材為藍本,本著規(guī)范表達,內(nèi)容相對完整的原則進行節(jié)選和整合,最后進行適當改編。此種教材既能復(fù)習鞏固所學的知識,又能促進外語學習技能、思維技能的形成與提高。英文電子教案的完善在原有英文電子教案的基礎(chǔ)上,根據(jù)所編雙語教學的教材,整合和修訂電案的內(nèi)容,添加本學科的最新研究成果和學術(shù)前沿信息、原創(chuàng)英文版錄像、動畫和圖片,

8、并對英文版的語言表述進行完善,使其更符合英文表述的習慣。實現(xiàn)中、英文版電子教案的互相切換,增加教學過程中使用的靈活性。合適的中英文教材、完善的中英文電子教案,再加上已經(jīng)建設(shè)完成的中英文版網(wǎng)絡(luò)課程,將構(gòu)成集課上、課后、遠程、網(wǎng)絡(luò)為一體的立體化教材體系,為雙語教學提供堅實的基礎(chǔ)。一定量的專業(yè)技術(shù)詞匯是理解教學內(nèi)容的基礎(chǔ),并且隨著科學技術(shù)的進步,新的專業(yè)術(shù)語不斷產(chǎn)生,應(yīng)強化專業(yè)詞匯量的擴大和對專業(yè)詞匯的理解。專業(yè)技術(shù)文獻大量使用普通英語詞匯,

9、準技術(shù)詞匯也大多是對普通詞匯根據(jù)有關(guān)專業(yè)限定其語義場,或者用暗喻借代的手法改變其語義基礎(chǔ)上而構(gòu)成的,真正高度專業(yè)性的詞匯是有限的。因而,應(yīng)培養(yǎng)學生將專業(yè)詞匯與其專業(yè)背景聯(lián)系的習慣。比如“thermodynamicmedium”和“refrigeratingmedium”,“medium”是“媒體、方法、媒介”的意思,在專業(yè)背景下,就很容易準確理解其表達的“熱工介質(zhì)”、“載冷劑”的意思。教師要對一些相關(guān)詞匯進行歸納整理,如specific

10、weight(比重,即密度)、specificheat(比熱)、specificvolume(比容)、specificenthalpy(比焓)等,在工程熱力學中為從廣延參數(shù)到強度參數(shù),在相互比較中很容易理解專業(yè)詞匯復(fù)合詞的構(gòu)成和意義。教學中應(yīng)結(jié)合學習材料,盡量多地向?qū)W生介紹相關(guān)詞匯,講義內(nèi)容應(yīng)體現(xiàn)廣泛性、前沿性,盡量避免重復(fù),減少交叉。同時掌握一些構(gòu)詞法,尤其是有專業(yè)聯(lián)系密切的前后綴,如“thermo”(表示“熱”之意)、“hydro”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論