2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、近年來(lái),隨著中國(guó)的的對(duì)外交流的不斷發(fā)展,中文和其他國(guó)家的語(yǔ)言之間的互譯活動(dòng)也更加頻繁,對(duì)于文學(xué)來(lái)說(shuō),翻譯是各國(guó)文化互相傳播的一種媒介,而對(duì)于各國(guó)之間有關(guān)經(jīng)濟(jì)等方面的交流和合作,“翻譯”也日益成為他們不可或缺的日常工具。這也意味著翻譯這個(gè)行業(yè)將迎來(lái)它發(fā)展的春天,同時(shí),翻譯質(zhì)量的高要求也將成為翻譯行業(yè)的一個(gè)考驗(yàn)。然而,目前國(guó)內(nèi)以國(guó)內(nèi)譯員為主流的翻譯市場(chǎng)現(xiàn)狀,逐漸成為了翻譯行業(yè)發(fā)展的羈絆。母語(yǔ)在翻譯中起著不可忽視的作用,無(wú)論是在文學(xué)翻譯還是其

2、他方面的交流,例如在文學(xué)翻譯中,盡管有一些如蘇童《我的帝王生涯》,莫言《紅高粱》《豐乳肥臀》的英譯本在國(guó)外取得了較好的發(fā)行業(yè)績(jī),但是,這只是好的一方面,大多數(shù)“走出去”的圖書(shū)都默默無(wú)聞,沒(méi)有引起外國(guó)人士的關(guān)注。“目前我所知道的,在海外賣(mài)得比較好的,也就是七八萬(wàn),稍微好一點(diǎn)兒的,大概是1~2萬(wàn),當(dāng)然有很多坦率說(shuō)只有幾千本?!比嗣裎膶W(xué)出版社社長(zhǎng)潘凱雄說(shuō)出了文學(xué)翻譯存在的事實(shí)。因此對(duì)于翻譯,特別是文學(xué)翻譯是基于母語(yǔ)翻譯的,為什么我們?cè)谕馊A裔,

3、或者是華僑能用外國(guó)的文字寫(xiě)出一個(gè)比較好的作品,因?yàn)樗巧钊肓私饬藝?guó)外文化和語(yǔ)言之后,才能夠有這樣的表達(dá)。還有目前很多企業(yè)在探索企業(yè)發(fā)展國(guó)際化的道路上不斷遇阻,與語(yǔ)言文化的隔閡有著很大關(guān)系。很多企業(yè)的產(chǎn)品一流,資金充足,已經(jīng)開(kāi)始在跨國(guó)經(jīng)營(yíng)方面顯露頭角。但是就是因?yàn)楹鲆暳朔g的價(jià)值,輕率采用國(guó)內(nèi)譯員翻譯外語(yǔ)的目標(biāo)語(yǔ)言,使對(duì)當(dāng)?shù)仄髽I(yè)和消費(fèi)者的溝通的接受度非常低。深圳翻譯公司諾貝筆秉著“誠(chéng)信經(jīng)營(yíng),專(zhuān)業(yè)立足,精英服務(wù)”的原則,不斷把母語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)引

4、入到針對(duì)國(guó)內(nèi)企業(yè)的翻譯服務(wù)之中,我們憑借強(qiáng)大精英團(tuán)隊(duì)并且與各方面人才積極合作,推出了三十國(guó)語(yǔ)言的母語(yǔ)翻譯服務(wù),在不同的人群提出不同的翻譯要求時(shí)我們能第一時(shí)間提供高效高質(zhì)量的母語(yǔ)翻譯服務(wù)。深圳翻譯公司諾貝筆總經(jīng)理何曉智說(shuō)道:“翻譯這個(gè)行業(yè)雖然起步較早,但是發(fā)展較緩慢,現(xiàn)在也還是處在一個(gè)萌芽階段,翻譯公司之間的競(jìng)爭(zhēng)還只是處在生存而戰(zhàn)的狀態(tài),翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)的作用沒(méi)有得到很好的發(fā)揮,因此翻譯公司只有以國(guó)際翻譯通行標(biāo)準(zhǔn)不斷提升翻譯質(zhì)量,才能提升翻譯

5、市場(chǎng)的成熟度,加快融進(jìn)國(guó)際翻譯市場(chǎng)的速度?!睕](méi)有母語(yǔ)翻譯的文化背景和底蘊(yùn),譯文就會(huì)喪失最有效的溝通價(jià)值?!坝袝r(shí)候,一份中國(guó)式的外語(yǔ)說(shuō)明書(shū),不經(jīng)過(guò)母語(yǔ)譯者校對(duì),可能在海外葬送一件優(yōu)質(zhì)的中國(guó)產(chǎn)品,甚至毀掉一個(gè)中國(guó)企業(yè)的公眾形象”。像一些中國(guó)產(chǎn)品的說(shuō)明書(shū)使用了很多怪異的用詞,這在法制完善的歐洲市場(chǎng),除了影響企業(yè)的形象,還會(huì)帶來(lái)很多法律問(wèn)題,而歐洲的企業(yè)對(duì)于各類(lèi)企業(yè)文檔就非常重視,無(wú)論是市場(chǎng)資料還是技術(shù)手冊(cè),因?yàn)橛迷~專(zhuān)業(yè)的文檔是企業(yè)和產(chǎn)品在市場(chǎng)

6、上的通行證。公司成立至今已十年,在這十年的發(fā)展中,諾貝筆為了為客戶(hù)提供最優(yōu)質(zhì)的母語(yǔ),不斷吸納各語(yǔ)種母語(yǔ)翻譯的精英,積累了龐大的翻譯人才資源庫(kù),多年來(lái)為上萬(wàn)家企業(yè)提供了母語(yǔ)翻譯服務(wù),諾貝筆堅(jiān)持翻譯符合歐盟及日美翻譯標(biāo)準(zhǔn),不斷武裝自己的翻譯質(zhì)量?,F(xiàn)在越來(lái)越多的企業(yè)意識(shí)到了翻譯標(biāo)準(zhǔn)的重要性,許多的客戶(hù)都傾向于選擇母語(yǔ)化翻譯服務(wù),諾貝筆也在母語(yǔ)化翻譯方面不斷追求更完善的服務(wù)。相信母語(yǔ)翻譯一定可以成為國(guó)內(nèi)翻譯市場(chǎng)的一般標(biāo)準(zhǔn),并且助力企業(yè)國(guó)際品牌的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論