書稿格式規(guī)范要求 - 南京大學出版社_第1頁
已閱讀1頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、書稿格式規(guī)范要求書稿格式規(guī)范要求1書稿要做到內容充實,立論正確,資料可靠,結構合理,編寫規(guī)范。2內容要符合我國現(xiàn)行方針政策和法規(guī),避免史料和地理等概念和提法上的政治性錯誤,防止泄密。3注意遵守著作權法,避免出現(xiàn)侵犯他人知識產權問題。必要時引用他人的資料(如成果、數(shù)據(jù)、圖表等)應以參考文獻或注釋(表注、圖注、腳注)等形式交代出處(包括作者姓名、著作題目和年份)。4中醫(yī)書稿要用現(xiàn)代漢語,即規(guī)范化的現(xiàn)代書面語言。5翻譯書稿要準確表達原意,語言

2、要符合漢語表達習慣。對原文內容作修改時要加注釋。6名詞、術語、名稱要規(guī)范統(tǒng)一。名詞一律采用國家自然科學名詞審定委員會公布的標準名詞。藥物名稱以國家藥典委員會的《藥典》和《中國藥品通用名稱》為準。尚未公布的醫(yī)名、藥名可參照科學出版社和人民衛(wèi)生出版社出版的有關詞書。近年出現(xiàn)的新醫(yī)名、藥名可參照《中華醫(yī)學雜志》一級刊物的用法,并在書中第一次出現(xiàn)時用括號附上英文名小寫。7關于人名、地名、機構名。科技專著中的外國人名一般用原文(在正文里只用姓,在

3、參考文獻里姓后加上名的縮寫)??破請D書可用譯名,譯法參照商務印書館出版的《外國人名譯名手冊》。地名、機構名、團體名要用全稱,普遍熟悉的也可用縮寫,但在書中第一次出現(xiàn)時附上中譯名,如WHO(世界衛(wèi)生組織)。8計量單位一律采用國家法定計量單位。人體檢驗生化指標采用國際單位制。9數(shù)字用法按國家標準局下發(fā)的“出版物數(shù)字用法的規(guī)定”(1995)執(zhí)行。10書稿完成交付出版社時,要做到“齊全、清定”。齊全:正文、圖表、輔文齊全。輔文包括前言、目錄、內

4、容簡介、參考文獻、附錄、索引等。清定:全書做到五個無問題、五個統(tǒng)一、五個連續(xù)、五個對應、五個核對。五個無問題:無政治件錯誤,無泄密內容,無知識產權問題,無違反政策、法律、法規(guī)的內容,無封建迷信及偽科學內容。五個統(tǒng)一:五個統(tǒng)一:格式體例、名詞術語、計量單位、數(shù)字用法、參考文獻統(tǒng)一。五個連續(xù):五個連續(xù):各章節(jié)標題、插圖序號、表格序號、公式編號、頁碼連續(xù)。五個對應:五個對應:目錄與正文標題、插圖與正文、表格與正文、文獻與正文、索引與正文對應。

5、五個核對:五個核對:核對藥物劑量、表格數(shù)據(jù)、插圖位置、文獻項目、索引頁碼(此項于看清樣時完成)。11須注意的幾個具體問題:(1)以外國人名命名的名詞和名稱,譯名在兩個及兩個以上漢字時一律不加氏,如白塞病(而不是“白塞氏病”)。(2)藥物名稱要用標準名,一般不用、不附商品名。藥物必須是經國家有關醫(yī)藥部門批準的。(3)中藥方劑配方涉及國家瀕危保護動植物的,盡可能用代用品。(4)診療中所涉及的放射性元素盡量使用符號表示,如99mTc,最好不用

6、锝一99m或99m锝。(5)各章節(jié)之間的相互參照,必須寫出具體篇、章、節(jié),如“參見第2篇第3章第5節(jié)”,而不能用“見有關章節(jié)”。12盡可能提供計算機錄入稿。交稿前作者務必逐字逐句認真仔細通讀打印稿,并將改在打印稿上的錯誤在軟盤文件中改正后再交付出版社,要求打印稿和軟盤的內容完全一致。13合編、合譯書稿必須由一人負責全稿最后的校改、統(tǒng)稿和整理工作。(1)①。②。③。1上述標題層次適用于一般的章節(jié)。少數(shù)內容繁復、篇幅較大的章節(jié)可在“一”級下

7、增設“(一)”,“1”級下增設“1)”;內容很簡單的章節(jié)可減少層次。但要注意,各章節(jié)同一層次的標題內容要做到相應,不要隨意將內容屬小標題的提升,或將內容屬大標題的降級使用。2同一層次標題的內容繁簡應取得一致。3“章”的順序號應全書大流水排列,一本書中不要出現(xiàn)二個、三個“第一章”,如第一篇中有1~9章,則第二篇從第10章依次后排。計量單位1計量單位的使用按國務院頒布的《中華人民共和國法定計量單位》執(zhí)行,人體檢驗生化指標以中華醫(yī)學會編的《法

8、定計量單位在醫(yī)學上的應用》為準(用國際單位制mol/L,g/L)。少量在實踐中暫還沿用的非法定單位只能用括號附注在法定單位之后。2科技著作(科普圖書除外)中的計量單位一般用國際符號(即外文符號)表示(如kg、ml、mol、min),但在無數(shù)字的文句中要用中文名稱,如“每天”不能用“每d”。3計量單位相同的一組數(shù)字出現(xiàn)時,一般僅在最后使用單位(如10、15、20min,5~10℃),但有少量計算單位,要注意其用法,如10%~20%,30~

9、50(角度),3mm2mm(面積,體積亦如此)。酶單位均用“U”或“IU”,不用“u”或“Iu”。4下列廢止的舊單位和詞頭避免使用:M(克分子濃度,1M=lmol),N、mEq(mol/L離子價數(shù)),mOsm(毫滲透濃度,應換算成mmol/L),g%(1g%=10g/L),A。(1A。1010”=01nm),ppm(106),ppb(109),注射液不用“單位”或cc,而用ml。52個以上單位構成的組合單位表示方法一般為:mg/(kgd

10、),或者mgkg1d1(且全書采用同一種用法),不能寫成mg/kg/d。6計算公式原采用非法定單位表示的可以照用,不必將式中的具體數(shù)值各物理量逐一換算為以法定單位表示的數(shù)值后再進行運算,僅將原公式運算結果換算為以法定單位表示的數(shù)值即可。例如:nRT100.8206289.16P=——=————————————=30.583(kgfcm2)=3.0988(MPa)V8計算公式中若有經驗系數(shù),原公式照用。在具體運算時不能將式中的物理量換算為

11、以法定單位表示的數(shù)值。7表示法定單位的倍數(shù)單位和分數(shù)單位時,應使量的數(shù)值處在01~1000范圍內。如000123m,可寫作1.23mm,10000g寫作lOkg。8中醫(yī)圖書中,有錢、兩、斤等藥物劑量時,應轉換成克(g)制單位,如需轉換處太多,則在書后附錢、兩、斤與克的轉換表或換算公式。數(shù)字用法書稿中數(shù)字的用法須按國家標準局的規(guī)定執(zhí)行?!耙?guī)定”對使用阿拉伯數(shù)字或是漢字數(shù)字作了說明,一般原則為:一般應使用阿拉伯數(shù)字的情況一般應使用阿拉伯數(shù)字

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論