2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩16頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第4部分:交通部分:交通PartIVTransptation1范圍范圍本部分規(guī)定了交通行業(yè)英文譯寫(xiě)的術(shù)語(yǔ)和定義、翻譯方法和要求、書(shū)寫(xiě)要求適用于公共交通樞紐等實(shí)體名稱、交通基礎(chǔ)設(shè)施及功能信息、警示和提示信息的英文譯寫(xiě)。2術(shù)語(yǔ)和定義術(shù)語(yǔ)和定義下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。2.1公共交通公共交通PublicTransptation指向公眾開(kāi)放、提供客運(yùn)服務(wù)的交通運(yùn)輸系統(tǒng),包括航空客運(yùn)、鐵路客運(yùn)、軌道交通客運(yùn)、汽車客運(yùn)和輪船客運(yùn)。2.2交通樞紐交

2、通樞紐TransptationHub指公共交通系統(tǒng)中多種運(yùn)輸方式的交叉與銜接之處,共同辦理客、貨的中轉(zhuǎn)、發(fā)送、到達(dá)所需的多種運(yùn)輸設(shè)施的綜合體。2.3交通基礎(chǔ)設(shè)施交通基礎(chǔ)設(shè)施TransptationInfrastructure為公共交通營(yíng)運(yùn)設(shè)置的設(shè)施和設(shè)備,包括安全保障設(shè)施,以及其他為乘客提供便利的設(shè)施和設(shè)備。3翻譯方法和要求翻譯方法和要求3.1實(shí)體名稱實(shí)體名稱3.1.1本部分實(shí)體名稱指公共交通樞紐名稱。3.1.2實(shí)體名稱的譯寫(xiě)應(yīng)符合本指

3、南1、2部分的相關(guān)要求。3.1.3實(shí)體名稱的屬性名、通名實(shí)體名稱的屬性名、通名的譯法應(yīng)符合下列要求:3.1.3.1機(jī)場(chǎng)譯作Airpt;空中交通樞紐譯作AirTrafficHub。3.1.3.2火車站譯作RailwayStation。3.1.3.3大型港口譯作Pt;客運(yùn)碼頭、輪渡站譯作(Passenger)FerryTerminal或Pier;貨運(yùn)碼頭譯作Wharf;裝卸碼頭(站)譯作LoadingUnloadingDock。3.1.3.

4、4公共交通樞紐譯作PublicTransptationHub或PublicTransptationJunction。3.2.3.3飛機(jī)、火車、輪船航班用大寫(xiě)字母和阿拉伯?dāng)?shù)字表示,具體根據(jù)相關(guān)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)或慣例執(zhí)行。3.2.4服務(wù)和功能設(shè)施服務(wù)和功能設(shè)施3.2.4.1采用英文直接譯寫(xiě),如:國(guó)內(nèi)出發(fā)(區(qū))DomesticDepartures。3.2.4.2譯寫(xiě)應(yīng)使功能指示明確,如:危險(xiǎn)品檢查儀SecurityCheck,不必按中文直譯。3.2.

5、4.3譯寫(xiě)應(yīng)結(jié)合使用環(huán)境,保持譯文簡(jiǎn)潔,如:軌道交通換乘查詢TransferInfmation,在特定使用場(chǎng)合(如軌道交通站點(diǎn)中)可簡(jiǎn)譯。3.2.4.4譯寫(xiě)安全保障設(shè)施應(yīng)盡可能譯出簡(jiǎn)明使用方法,如:求助按鈕PressfHelp。3.2.4.5具體譯法可參照附錄,并應(yīng)符合本指南1、2部分的要求。3.3警示和提示信息警示和提示信息3.3.1采用英文直接譯寫(xiě),如:列車門(mén)關(guān)閉,請(qǐng)退到安全線以內(nèi)!DoClosing.PleaseStayBehin

6、dtheYellowLine!。3.3.2譯寫(xiě)應(yīng)使警示和提示的指令清晰,如:旅客通道,請(qǐng)勿滯留KeepWalking。3.3.3譯寫(xiě)應(yīng)結(jié)合使用環(huán)境,保持譯文簡(jiǎn)潔,如:小心列車與站臺(tái)間隙,在特定使用場(chǎng)合(如軌道交通站點(diǎn)中)可簡(jiǎn)譯為MindtheGap。3.3.4具體譯法可參照附錄,并符合本指南1、2部分的要求。附錄編號(hào)中文英文1武漢天河國(guó)際機(jī)場(chǎng)WuhanTianheInternationalAirpt2武漢火車站W(wǎng)uhanRailwayS

7、tation3漢口火車站HankouRailwayStation4武昌火車站W(wǎng)uchangRailwayStation5漢陽(yáng)火車站HanyangRailwayStation6江岸西火車站JianganWestRailwayStation7漢口火車站公交樞紐站HankouRailwayStationBusTerminal8武漢旅游集散中心WuhanTouristBusCenter9武漢市長(zhǎng)途汽車客運(yùn)總站W(wǎng)uhanLongDistanceB

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論