對外經(jīng)濟貿(mào)易大學英語學院2019年博士招生專業(yè)目錄(12月12日更新)_第1頁
已閱讀1頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英語學院英語學院20192019年博士研究生招生專業(yè)目錄及參考書目年博士研究生招生專業(yè)目錄及參考書目一、一、學院簡介學院簡介英語學院是對外經(jīng)濟貿(mào)易大學歷史最悠久的院系之一,英語專業(yè)成立于1951年,1978年獲得全國首批英語語言文學專業(yè)碩士學位授予權(quán),2003年獲批“外國語言文學”一級學科碩士學位授予權(quán),2012年在應(yīng)用經(jīng)濟學一級學科下自設(shè)“商務(wù)外語研究”二級博士學位授權(quán)點和博士后流動站,2018年獲批“外國語言文學”一級學科博士學位授

2、予權(quán),學科體系已近完備。英語學院教學和研究團隊實力雄厚,現(xiàn)有專任教師120余人,博士生導師12人,教授17人,多人擔任國務(wù)院學位委員會學科評議組成員,教育部教學指導委員會副主任委員、委員,多人獲得國務(wù)院政府特殊津貼專家、教育部新世紀優(yōu)秀人才、北京市教學名師、北京市師德先進個人等稱號,66%具有副教授以上職稱,80%的教師擁有博士學位,90%的教師具有海外留學、進修或工作經(jīng)歷。此外學院還常年聘有外國專家及外籍教師、國內(nèi)外知名客座和兼職教授

3、20余人。學院的成長與國家改革開放的歷程同步,六十年來,我們緊跟國家對外發(fā)展的戰(zhàn)略導向,強主流,顯特色,業(yè)已形成外國文學、外國語言學及應(yīng)用語言學、翻譯學、商務(wù)英語研究及國別與區(qū)域研究5個穩(wěn)定的主干學科方向,在聚焦國際商務(wù)環(huán)境下的語言、文學、翻譯研究的同時,大力提升商務(wù)英語研究尤其是跨文化交際研究的特色優(yōu)勢,發(fā)揮高校智庫作用,助推中國企業(yè)“走出去”,促進建設(shè)人類命運共同體,受到全國外語學界和社會的高度認可。早年有著名愛國將領(lǐng)張治中將軍長女

4、、享受國務(wù)院特殊津貼專家張素我教授;有曾擔任周恩來總理的英、匈、俄、法、西班牙語的翻譯,《溫哥華來客》的作者張冰姿教授;有中國當代著名翻譯家張培基教授;有學校和學院的奠基人諸葛霖教授;有曾在外交部擔任翻譯的汪廷弼教授;有1979年首批赴澳留學的楊潮光教授;有上世紀八十年代央視《奪魁》教學節(jié)目主講人丁衡祁教授;有上世紀八十年代中國作家協(xié)會會員屠珍教授;有英文“活字典”的何增楣教授;有北京市人大代表廖雅章教授等一代海內(nèi)外名師和學者耕耘于此。

5、現(xiàn)有王立非、向明友、徐珺、陳香蘭、金冰、史興松、馮捷蘊、孫亞、高彬、石小軍、江進林、楊穎莉等一批學術(shù)成果豐富、年富力強的中青年教授和學術(shù)骨干工作在育人一線。先后培養(yǎng)出:國際貨幣基金組織(IMF)首位中國籍秘書長林建海;中國證監(jiān)會副主席、中國投資有限責任公司總經(jīng)理高西慶;中國“入世”第二任談判代表團團長、曾任外經(jīng)貿(mào)部副部長佟志廣;曾任外交部副部長楊福昌;中央軍委國防部外事辦原主任、總參謀部少將詹懋海;曾任外交部副部長、中國駐美大使、博鰲亞

6、洲論壇秘書長周文重;原對外經(jīng)濟貿(mào)易大學副校長黃震華教授;英國外交部首席中文翻譯林超倫、曾任外交部司長石畏三等一大批部長、將軍、大使、教授學者、聯(lián)合國高級口譯及知名企業(yè)家。(二)招生方向招生方向1.英美文學英美文學:現(xiàn)當代英美文學,:現(xiàn)當代英美文學,主要以19世紀英美小說以及當代“新維多利亞小說”為研究對象,要求學生掌握19世紀英美重要文化思潮和思想流派以及當代西方文學批評理論流派。重點培養(yǎng)學生從跨學科多維視角,對歷史、文化與文學的互文關(guān)

7、系進行分析的能力,從而在特定的文化場與歷史場中對文學作品進行闡釋。中世紀英國文學和文獻研究中世紀英國文學和文獻研究,以喬叟詩歌、十四到十八世紀英國文學經(jīng)典以及版本目錄學為研究中心。要求學生掌握中世紀英國社會、文化和歷史的相關(guān)知識,在學習和探索過程中,重點培養(yǎng)學生獨立閱讀和鑒定第一手中古和近代英語文獻的能力,在此基礎(chǔ)上具備發(fā)現(xiàn)和解讀文化歷史現(xiàn)象的素養(yǎng)。(導師:金冰,石小軍)2.2.翻譯學翻譯學:翻譯學是研究翻譯的規(guī)律和藝術(shù)的學科,具有跨學

8、科性質(zhì)。主要研究中外翻譯史、翻譯理論與流派;探討翻譯的性質(zhì)、意義、標準和方法;描述翻譯過程,探索不同翻譯領(lǐng)域的特點與要求;探索語言轉(zhuǎn)換的科學性和藝術(shù)性;確定翻譯人員應(yīng)具備的素養(yǎng)、才能和培養(yǎng)提高途徑,預(yù)測翻譯事業(yè)的發(fā)展方向等。要求學生通過系統(tǒng)的、專業(yè)的培養(yǎng),具備扎實的相關(guān)理論與專業(yè)知識,通曉翻譯學學科研究的前沿理論和最新國內(nèi)外研究成果,對翻譯學有全面系統(tǒng)的了解,掌握翻譯研究方法,具備獨立的科研能力,勇于進行理論創(chuàng)新,遵守學術(shù)規(guī)范,能從事翻

9、譯學科高層次理論研究、翻譯教學和翻譯管理。(導師:徐珺)3.3.口譯研究:口譯研究:口譯研究以口譯加工過程和口譯交際活動為研究對象,研究內(nèi)容可分為語言、認知、社會交往、文化等四個維度,是翻譯學的重要分支??谧g研究的學科基礎(chǔ)和研究途徑較為多元,多從翻譯學、語言學、心理學、社會學和教育學等學科視角研究口譯的語言轉(zhuǎn)換、認知信息加工技能、意義的理解及表達、話語產(chǎn)出、譯員角色和口譯教育等問題。本方向旨在培養(yǎng)學生的獨立科研能力和跨學科研究素養(yǎng),使學

10、生在掌握國內(nèi)外口譯研究動態(tài)和通曉翻譯學研究方法的基礎(chǔ)上對口譯某一領(lǐng)域運用相關(guān)理論和方法展開研究。本研究方向歡迎具有口譯實踐技能、遵守學術(shù)道德規(guī)范、掌握實證研究基本方法和勇于進行理論創(chuàng)新的口譯研究工作者報考。(導師:高彬)4.語用學:語用學:語用學是一個以特定語境下的語言使用為研究對象的語言學分支,專門研究語言理解與使用。本方向以特定情景中的特定話語為研究對象,擬通過博士階段系統(tǒng)的學術(shù)訓練,使學生養(yǎng)成愛惜自己的學術(shù)聲譽、尊重學術(shù)規(guī)范的習慣

11、;掌握語言學,尤其是語用學的系統(tǒng)知識;獲得洞悉語言學發(fā)展歷程及前沿動態(tài)的獨立科研能力以及發(fā)現(xiàn)、分析和解決問題的工作能力。本研究方向除卻要求學生具有健康的身體,健全的人格,高尚的品德,嫻熟的英漢語表達能力及扎實的語言學基本功外,還希望學生具有從事語言學交叉學科研究的基本素養(yǎng),比如語用學與西方經(jīng)濟學、博弈論以及決策科學等學科的交叉研究基礎(chǔ)或能力。(導師:向明友)5.5.認知語言學:認知語言學:本方向旨在介紹認知語言學的產(chǎn)生背景、主要發(fā)展歷程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論