翻譯價值簡論_第1頁
已閱讀1頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯價值簡論翻譯價值簡論摘要:本文從翻譯的本質特征出發(fā)以翻譯活動具有的“社會性”、“文化性”、“符號轉換性”、“創(chuàng)造性”和“歷史性”為討論基礎從五個方面對翻譯的價值進行了探討進而指出交流、傳承、溝、創(chuàng)造與發(fā)展這五個方面構成了翻譯的本質價值所在從某種意義上它們也是翻譯精神之體現(xiàn)。關鍵詞:翻譯本質價值精神Abstract:Thispaperbeginswiththeintrinsicacteristicoftranslationdiscus

2、sesthevalueoftranslationfromfiveperspectivesbasingitsargumentationonthefollowingdimensionsoftranslationactivitiessuchastranslation’ssocialculturalcode2switchingcreativehisticalnatures.Itgoesontopointoutthattheintrinsicva

3、lueoftranslationliesinthefiveaspectsofitsfunctionsi.e.exchangeinheritancemunicationcreationdevelopmentwhichinasensearethemanifestationsofthespiritoftranslation.Keywds:translationessencevaluespirit要以對翻譯之“用”的理論探討與歷史思考為基礎另一

4、方面又要不局限于對翻譯之“用”的客觀描述相反應該超越對翻譯的實際之用的描述與分析對翻譯之“用”進行價值的是非評判。在這個意義上正確認識翻譯的價值建立翻譯的價值觀可為我們進行翻譯評價與批評提供理論的基礎。就翻譯本質特征而言我們可將之歸納為五個方面即翻譯活動具有“社會性”、“文化性”、“符號轉換性”、“創(chuàng)造性”和“歷史性”。應該說對翻譯這五個方面特征的認識構成了我們對翻譯進行定義的基礎:“翻譯是以符號轉換為手段意義再生為任務的一項跨文化的交

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論