版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號: 分類號:碩 士 學(xué) 位 論 文 碩 士 學(xué) 位 論 文T i t l e :A Study on Hybridization in William Burns’ Classical Chinese Version of The Pilgrim’s Progress題 目: 題 目:《天路歷程》 賓為霖文言譯本中的雜合現(xiàn)象研究 《天路歷程》 賓為霖文言譯本中的雜合現(xiàn)象研究學(xué) 科、 專 業(yè): 學(xué) 科、 專 業(yè): 英語語言文學(xué) 英語
2、語言文學(xué)研 究 方 向: 研 究 方 向: 翻譯理論與實(shí)踐 翻譯理論與實(shí)踐作 者 姓 名: 作 者 姓 名: 方 里 方 里導(dǎo) 師 及 職 稱: 導(dǎo) 師 及 職 稱: 梅曉娟 教授 梅曉娟 教授論文提交日期: 論文提交日期: 2015 年 5 月授予學(xué)位日期: 授予學(xué)位日期:安徽師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室A Study on Hybridizationin William Burns’ Classical Chinese Versio
3、nof The Pilgrim’s ProgressByFang LiUnder the Supervision ofProfessor Mei XiaojuanA ThesisSubmitted in Partial Fulfillmentof the Requirements for the Degree ofMaster of Arts to the School of Foreign StudiesAnhui Normal Un
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《天路歷程》賓為霖文言譯本中的雜合現(xiàn)象研究_14436.pdf
- 翻譯雜合現(xiàn)象研究——以圍城英譯本為例
- 鏡花緣林太乙譯本中的雜合現(xiàn)象探究
- 翻譯雜合現(xiàn)象研究——以《圍城》英譯本為例_31708.pdf
- 從接受美學(xué)視角看張愛玲金鎖記自譯本中的雜合現(xiàn)象
- 張愛玲《金鎖記》譯本中的語言雜合研究
- 《天路歷程》的韓譯比較研究.pdf
- 目的論視角下文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象研究——以李美華飄譯本為例
- 試析《天路歷程》兩個漢譯本中宗教關(guān)鍵詞的不同翻譯策略.pdf
- 適應(yīng)與選擇-英漢文學(xué)翻譯中的譯本雜合現(xiàn)象探究.pdf
- 《哈姆雷特》譯本中的雜合探析.pdf
- 天路歷程——艾略特詩歌中“兩個城市”研究.pdf
- 西游記與天路歷程中主人公精神成長歷程的反思
- 救贖-《天路歷程》比較研究_24077.pdf
- 翻譯中的雜合現(xiàn)象初探.pdf
- 文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象.pdf
- 從接受美學(xué)視角看張愛玲《金鎖記》自譯本中的雜合現(xiàn)象_34026.pdf
- 口技中的文言現(xiàn)象
- 目的論視角下文學(xué)翻譯中的雜合現(xiàn)象研究——以李美華《飄》譯本為例_12065.pdf
- 天路歷程與西游記主題比較研究
評論
0/150
提交評論