2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Strategic Co-operation Agreement 戰(zhàn)略合作框架協(xié)議 This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1st, 2017] 本戰(zhàn)略合作框架協(xié)議(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“協(xié)議”)于[2017年XX月XX日]簽訂并生效 BETWEEN: XXXXXXXX (the “Party A”

2、), a corporation organized and existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX] AND: ICRAFT., LTD (the “Party B”), a corpora

3、tion organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF KOREA, with its head office located at: [12F DOOSAN B/D 105-7, Nonhyeon-dong, Seoul, KOREA] 簽訂協(xié)議的一方 [XXXXXXXXXXXXXXX](以下簡(jiǎn)稱(chēng)“甲方”),一家依據(jù)中華人民共和國(guó)法律組建并續(xù)存的公司,其營(yíng)業(yè)地址位于:

4、 XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX 另一方: 愛(ài)工藝(韓國(guó))股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“乙方”), 一家依據(jù)大韓民國(guó)法律組建并續(xù)存的公司,其營(yíng)業(yè)地址位于: [韓國(guó) 首爾市,江南區(qū),論峴洞 105-7 斗山大廈12F] In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable con

5、sideration, the parties agree as follows: 鑒于本協(xié)議所含之相互約定和承諾,訂約雙方協(xié)議如下: 1. RECUTALS a. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals. b. Both parties have considered various forms of joi

6、nt business enterprises for their business. c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business form for their mutual purpose.一. 事實(shí)陳述 a. 合作雙方欲聯(lián)合起來(lái)追求共同所需的商業(yè)目標(biāo)。 b. 合作雙方已經(jīng)就其經(jīng)營(yíng)業(yè)

7、務(wù)考慮了各種形式的合作方式。 c. 合作雙方欲就其互利目標(biāo)達(dá)成一項(xiàng)合伙協(xié)議作為其最佳商業(yè)形式。 2. RESPONSIBILITIES & RELIABILITIES Party A - According to the information of XXXX business access standards, investment environment and tax policy which provided

8、 by Party B, Party A shall recommend the high-quality companies from ng schedule for the business assessment, business flow and information exchange. 三. 業(yè)務(wù)溝通交流機(jī)制 為了將來(lái)更佳的業(yè)務(wù)拓展,甲、乙雙方須定時(shí)展開(kāi)會(huì)議,進(jìn)行業(yè)務(wù)發(fā)展的評(píng)估、流程及信息交流。 4. CONV

9、ENANT AGAINST REVEALING TRADE SECRETS No party shall, during the continuance of the co-operation relationship or for 5 years after its termination by any means, divulge to any person not a member of both firms any trade

10、 secret or special information employed in or conductive to the co-operation business and which may come to the both party’s knowledge in the course of the co-operation relationship, without the consent in writing of the

11、 other party, or of the other party’s heirs, administrators, or assigns. 四. 保守商業(yè)秘密的承諾 在甲、乙雙方展開(kāi)合作業(yè)務(wù)的存續(xù)期間或無(wú)論以何種方式終止合作業(yè)務(wù)后5年內(nèi),如果沒(méi)有其他合伙人或其繼承人、管理者或受讓人的書(shū)面同意,任何合伙人不得向非公司成員泄漏任何商業(yè)秘密或有官合作 業(yè)務(wù)采用或有助于合作業(yè)務(wù)的信息,在合作業(yè)務(wù)的運(yùn)營(yíng)過(guò)程中,該信息可能會(huì)成為合作雙方

12、的專(zhuān)有知識(shí)。 5. DURATION OF AGREEMENT The term of this agreement shall be for 1 year, commencing on [DATE], and terminating on [DATE], unless sooner terminated by mutual consent of the parties or by operation of the provis

13、ions of this agreement. 五. 協(xié)議期限 本協(xié)議期限為[1]年,從[2017年1月1日]開(kāi)始到[2018年1月1日]結(jié)束,除非甲、乙雙方同意或本協(xié)議條款規(guī)定可終止該協(xié)議。 6. GOVERNING LAWThe enforcement and interpretation of this agreement shall be governed by the laws of THE PEOPLE’S RE

14、PUBLIC OF CHINA. 六. 法律適用 本協(xié)議的實(shí)施和解釋適用于中華人民共和國(guó)法律。 7. RESOLUTION OF DISPUTES Any dispute arising out if or in connection with this Agreement, shall be governed and construed by the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF

15、CHINA in CHINA INTERNATIONAL ECONOMIC AND TRADE ARBITRATION COMMISSION, and shall be referred to and finally resolved by China Beijing District Court, P.R.C. 七. 爭(zhēng)議的解決方案及管轄 所有因履行本協(xié)議引起的,與之相關(guān)的或不能夠通過(guò)協(xié)商解決的爭(zhēng)議及糾紛,任何一方均可將爭(zhēng)議提

16、交 中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì),并且依照中華人民共和國(guó)規(guī)定,在北京通過(guò)仲裁的方式進(jìn)行解決。 8. PREVAIL OF LANGUAGE VERSION Any contradiction between Chinese and English version, Chinese version shall prevail. 八. 中文及英文版本間的效力 所有因中、英文版本引起的矛盾及爭(zhēng)議,以中文版本為準(zhǔn)。 9. O

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論