2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩98頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,中外企業(yè)之間的合作日益密切,科技交流和貿(mào)易往來(lái)更加頻繁。因此,科技產(chǎn)品的雙語(yǔ)翻譯愈加重要。使用說(shuō)明書(shū),作為產(chǎn)品的附加文本,對(duì)指導(dǎo)用戶(hù)了解和操作產(chǎn)品具有重要意義。高質(zhì)量的說(shuō)明書(shū)不僅要專(zhuān)業(yè)突出,更要符合讀者的閱讀和使用需求,以便根據(jù)說(shuō)明書(shū)正確便捷地操作和使用產(chǎn)品。產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的英譯將給公司帶來(lái)更好的經(jīng)濟(jì)利潤(rùn),有助于提高企業(yè)形象。
  本文選取《晨杰模糊控制孵化機(jī)使用說(shuō)明書(shū)》作為翻譯文本,在奈達(dá)的功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,

2、對(duì)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)英譯過(guò)程中的翻譯策略進(jìn)行了探討。本報(bào)告主要分為四個(gè)部分:第一章是翻譯任務(wù)分析,主要從詞匯、句式和語(yǔ)篇上對(duì)原文的文本特征進(jìn)行了簡(jiǎn)要分析;第二章是翻譯過(guò)程描述,主要包括翻譯準(zhǔn)備、翻譯實(shí)施以及質(zhì)量控制;第三章是案例分析,為本報(bào)告的中心部分。針對(duì)翻譯過(guò)程中的重點(diǎn)和難點(diǎn),主要從詞匯、句式和語(yǔ)篇層面提出了具體的翻譯策略,如直譯法、轉(zhuǎn)換法等;第四章總結(jié)了翻譯過(guò)程的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),并提出了尚未解決的問(wèn)題。筆者希望通過(guò)研究解決此類(lèi)文本英譯過(guò)程中的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論