《C包(主電機及主傳動系統(tǒng))國際招標技術(shù)文件》項目英譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩147頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本篇實踐報告所選取的材料是由山東鋼鐵集團有限公司制定的招標文件,全文名稱為《山東鋼鐵集團有限公司日照鋼鐵精品基地項目3800mmm爐卷軋機工程C包(主電機及主傳動系統(tǒng))國際招標技術(shù)文件》,翻譯類型為中譯英,全文共15126詞。原文是典型的招標文件,具有很強的目的性、時效性和明確的功能性。譯者在翻譯時,應著力于將內(nèi)容信息準確無誤傳達給委托方,幫助其更好地理解招標文件并順利進行招標活動。
  本篇報告以紐馬克的翻譯理論為指導,意在分析

2、作者在翻譯過程中遇到的困難及解決方法。根據(jù)語義翻譯準確忠實的原則,作者采用了直譯法翻譯無對等譯文或譯文有多種選擇的詞語,采用順序譯法翻譯較長的且邏輯上有聯(lián)系的句子;根據(jù)交際翻譯流暢通順的翻譯原則,作者在翻譯詞匯時采用了轉(zhuǎn)換法,在翻譯句子時轉(zhuǎn)換為被動句以及使用“It””There be”等句式結(jié)構(gòu)。
  本次翻譯實踐證明,紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論能夠保證譯文準確,且被目標語讀者接受,根據(jù)該理論相應地采取一些翻譯策略,可以對招標

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論