《HUBCO項目土建投標書》英漢翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯推動了世界各國文化的交流和整個社會的進步。隨著全球化的飛速發(fā)展,應用翻譯已成為翻譯實踐的主流。此類翻譯要求語言嚴謹、準確、客觀,因為譯文的質量將會對客戶的工作產(chǎn)生直接的影響。該翻譯實踐報告所提及的標書翻譯是甘肅省建公司的竟標項目《 HUBCO項目土建投標書》的翻譯,語言方向是英譯漢。筆者于2014年7月在實習單位經(jīng)實習導師介紹接到此翻譯任務。此標書原文共有11部分,筆者負責的是第六部分的翻譯,此部分主要是關于卸煤設施、煤炭的儲存及處

2、理裝置、動力島、鍋爐、水蒸汽循環(huán)、蒸汽輪機和冷凝系統(tǒng)等的供應范圍,共計10151詞。
  本文首先進行了全面的譯前準備。首先對原文本的特點進行了分析,并根據(jù)委托方的要求來合理的安排時間,以保證整個工作能順利地按時完成。在翻譯過程中,筆者運用了奈達的功能對等理論和皮特·紐馬克的翻譯理論從詞匯、句型及語篇三方面具體分析一些翻譯方法及策略在科技文本中的應用。最后總結了全文的主要發(fā)現(xiàn)及不足之處。作為對標書類的科技文本翻譯的探索,主要涉及并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論