版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、二十世紀應(yīng)該被稱為“批評的時代”。“這時,不僅給我們帶來了一個名副其實的文學批評的突然泛濫,而且文學批評達到了一種新的自覺,一種更加重要的社會地位”?!@是雷內(nèi)·韋勒克(René Wellek,1903-1995)在二十世紀尚未結(jié)束之時對西方文學批評所作的觀察和判斷。然而,移來用作對中國二十世紀文學批評的描述和總結(jié)亦相當妥帖。當然,整個二十世紀,中國文學批評一直處于接受和吸收西方各色理論思潮的震蕩階段。但不管是從中國文學批評源遠流長的
2、歷史來看,還是從二十世紀中國文學的發(fā)展進程來看,蓬蓬勃勃的中國現(xiàn)代文學批評都稱得上是時代的“寵兒”。那么,這一“批評的世紀”的大幕是如何徐徐拉開的呢?
晚清之際,來自西方的現(xiàn)代性挑戰(zhàn),開啟了中國無可抗拒地走向謀求現(xiàn)代化的道路。在以引進西學、學習西方、改革弊政、啟迪民智、改良社會為基本取向的現(xiàn)代化運動中,西方文學和文學理論傳入中國,并產(chǎn)生了較為廣泛的影響。由是,中國文學批評改變了它的走向和質(zhì)地,開始了一段嶄新的生命歷程。五四時期
3、,隨著外來新源流的不斷匯入,離開了傳統(tǒng)的中國文學批評漸行漸遠,并擁有了自己獨立的品格。正是西方理論資源的引入、接受和整合,使得中國文學批評走向現(xiàn)代形態(tài)成為可能。
本論文的主旨是以西方文學理論的譯介實踐為依據(jù),嘗試描繪出晚清至五四時期西方文學理論在中國語境中的傳播軌跡,分析這些西方文學理論的引入對中國文學批評現(xiàn)代性蛻變所產(chǎn)生的影響,并反思中國現(xiàn)代文學批評在危機與抗爭中的積極回應(yīng)和艱難拓進。具體安排如下:
首先,在特定的
4、歷史語境中追溯西方文學理論進入中國的足跡。作為一種文化現(xiàn)象,翻譯和紹介同歷史的、社會的特殊變遷和文化思潮的更迭并不存在必然的聯(lián)系。但一定的歷史和社會環(huán)境及文化思潮的變動對譯介活動的影響和制約又是不可避免的,這于西方文學理論的早期引介則是比較顯明的。伴隨著來勢洶洶的西潮和中華民族的全面危機,西方文學理論經(jīng)由梁啟超的介紹登陸中國。五四新文化運動的興起則把西方文學理論的輸入逐步推向繁榮。不同的文學社群以開放的氣度和胸襟自覺地、有目的地選擇譯介
5、不同的西方文學理論,從亞里斯多德的《詩學》到不同文學思潮流派的主張和方法,共同成為現(xiàn)代文學批評可資借鑒的理論資源。
其次,探究西方文學理論在中國的早期引介所存在的兩種主導闡釋模式。盡管翻譯在穿越兩種不同的語(言)(之)境后必然帶來意義的衰減或增值,但譯介主體的文化立場以及由此所體現(xiàn)出的闡釋策略則在很大程度上決定著翻譯文本所能抵達的理想境地。“以本國之義理,擬配外來思想”,這一被稱為“格義”的佛經(jīng)譯解方式,為嚴林一代人所承續(xù)。在
6、他們典雅通暢的思想和文學譯本中,諸種本土價值觀念被植入其間,并消解了本源話語的味道。年輕的五四一代則試圖建立起另外一種能夠?qū)埂爸袊钡姆g模式,旨在倡導通過富有張力的表述語言傳達出西方文學和詩學的“陌生性”和“外來性”,并進而塑形中國的新文學和構(gòu)筑新的話語體系。
再次,勾勒西方文學理論輸入在晚清和五四時期呈現(xiàn)出的不同風貌。對于在甲午戰(zhàn)火的余殃中成熟起來的一代而言,敞開胸懷擁抱西洋文明所面對的最大挑戰(zhàn)無過于傳統(tǒng)的頑強難變。所
7、以,他們在最初往往抱著“破壞主義”的態(tài)度,借助他們所“把握”的西方理論,顛覆了古典文學和文論的根本合法性,并開啟了一條通向現(xiàn)代之路。然而,他們所留下的充斥著空白和訛誤的精神遺產(chǎn)自然不能讓五四的一代饜足。新的一代的出發(fā)點應(yīng)該是一種渴望,渴望建立一套全新的言說系統(tǒng),并藉此去理解不斷變化著的種種文學現(xiàn)象。正是在他們的努力下,西方文學理論在中國真正扎下根來并成為批評話語的支柱。
自晚清至五四時期,文學的變革幾乎一開始就是一場文學批評的
8、運動,有了文學批評的引領(lǐng)和導航,才有了新的文學的安全著陸。作為一種迥異于中國傳統(tǒng)文學批評的話語方式,西方文學理論成了它的主要源泉。當我們檢視百余年來中國文學批評的演進,不難發(fā)現(xiàn),西方文學理論譯介的高峰期同時也是文學批評的活躍期和繁盛期。在中國文學批評的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型和建構(gòu)過程中,西方文學理論成為賦予其活力,推動其變遷的主導力量。盡管,面對中西文化的巨大反差,總體而言,譯介者對西方文學理論缺少足夠的焦慮感,因而缺少批判性審視,缺少對接性研究,缺
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論