

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯常識(shí)翻譯常識(shí)一。萊特勒的“翻譯三原則”ThreePrinciplesofTranslationbyAlexerFraserTytler十八世紀(jì)末的英國(guó)學(xué)者亞歷山大泰特勒(AlexerFraserTytler17471814)。他在《論翻譯的原則》(EssayonthePrinciplesofTranslation)一書(shū)中提出了著名的翻譯三原則:(1)譯文應(yīng)完全復(fù)寫(xiě)出原作的思想(Atranslationshouldgiveacompl
2、etetranoftheideasoftheiginalwk.)(2)譯文的風(fēng)格和筆調(diào)應(yīng)與原文的性質(zhì)相同(Thestylemannerofwritingshouldbeofthesameacterasthatoftheiginal.)(3)譯文應(yīng)和原作同樣流暢(Atranslationshouldhavealltheeaseoftheiginalcomposition.)二。嚴(yán)復(fù)清代的翻譯家天演論的作者EEOEvolutionEthic
3、sOtheressays提出翻譯要信達(dá)雅這個(gè)原則1912年嚴(yán)復(fù)被任命為北大校長(zhǎng),體現(xiàn)了嚴(yán)復(fù)在當(dāng)時(shí)思想界和學(xué)術(shù)界的令人信服的顯赫地位三。林紓四,G.steiner意譯(paraphrase)英國(guó)劍橋大學(xué)喬治斯坦納教授主張意譯。他在1975年發(fā)表的AfterBabel一書(shū)中發(fā)揮了17世紀(jì)英國(guó)學(xué)者約翰德萊頓關(guān)于意譯的主張。他寫(xiě)道:“翻譯的正確道路,既不應(yīng)是直譯,也不應(yīng)是模仿,而應(yīng)是意譯(paraphrase)。Believersthatpar
4、aphrasetranslationwithlatitudeisthetrueroadfthetranslat魯迅也是積極主張直譯的。metaphrase五,Nida奈達(dá)美國(guó)翻譯家奈達(dá)博士的“動(dòng)態(tài)對(duì)等理論”在翻譯界的影響更為巨大。這一理論指出“接受者和譯文信息之間的關(guān)系,應(yīng)該與原文和原文接受者之間的關(guān)系基本上相同”(E.A.Nida1964:159).動(dòng)態(tài)對(duì)等的歷史功績(jī),是對(duì)兩千年來(lái)西方翻譯家相持不下的直譯與意譯之爭(zhēng)提供了一個(gè)另人信服的
5、答案。六,付雷重神似而不得形式付雷(19081966),我國(guó)著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼羅蘭獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的長(zhǎng)篇巨著《約翰克里斯朵夫》,傳記《貝多芬傳》《米開(kāi)朗基琪傳》《托爾斯泰傳》;服爾德的《嘉爾曼》《高龍巴》;丹納的《藝術(shù)哲學(xué)》;巴爾扎克的《高老頭》《歐也妮葛朗臺(tái)》等名著十五部。作為文學(xué)評(píng)論家,他對(duì)張愛(ài)玲小說(shuō)的精湛點(diǎn)評(píng),為學(xué)界作出了文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 縫紉外文翻譯--縫紉常識(shí)
- 建筑常識(shí)常識(shí)
- 《蒙古族民俗常識(shí)》的翻譯報(bào)告.pdf
- 《蒙古族民俗常識(shí)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 陳涉世家原文及其逐句對(duì)照翻譯+文學(xué)常識(shí)
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 外文翻譯--數(shù)控火焰氣割的基本常識(shí).doc
- 編導(dǎo)專業(yè)----影視常識(shí)、文學(xué)常識(shí)
- 常識(shí)
- 常識(shí)
- 文學(xué)常識(shí)-文 學(xué)常識(shí)大全
- 考試培訓(xùn)常識(shí)積累:科技生活常識(shí)
- 能源常識(shí)
- 讀報(bào)常識(shí)
- 新聞常識(shí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論