已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、UDC密級學(xué)號 1305020087碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文帕爾默文化語言學(xué)視角下許淵沖 帕爾默文化語言學(xué)視角下許淵沖英譯《楚辭》的意象翻譯研究 英譯《楚辭》的意象翻譯研究師丹萍 師丹萍學(xué)科門類:文學(xué) 學(xué)科門類:文學(xué)學(xué)科名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 學(xué)科名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師 指導(dǎo)教師: 尹丕安教授 尹丕安教授申請日期: 申請日期: 2016 年 3 月A Study on Image Translation in El
2、egies of the South Translated byXu Yuanchong from the Perspective of Palmer’s Cultural LinguisticsbyShi DanpingUnder the Supervision of ProfessorYin Pi’anA Thesis Submitted tothe Graduate School of Xi’an University of Te
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩意象翻譯研究_15638.pdf
- 許淵沖對蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語言學(xué)為視角
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植_10482.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩中意象的翻譯
- 唐詩情感意象英譯研究--帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的詩歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究
- 帕爾默語言學(xué)視角下唐詩顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
- 中國古典詩歌的意象英譯研究——帕爾默文化語言學(xué)視角.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯中花卉意象再現(xiàn)研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下林語堂浮生六記英譯本的意象文化傳遞研究
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下《詩經(jīng)》隱喻的英譯研究_27217.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下紅樓夢詩歌意象翻譯研究_35098.pdf
- 帕爾默文化語言學(xué)視角下唐詩英譯意象轉(zhuǎn)換探析——以送別詩為例
評論
0/150
提交評論