版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東大學(xué)博士學(xué)位論文操控理論視角觀照下當(dāng)代中國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯研究(1949-2008)姓名:陳鳴申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:博士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:孫迎春20090801山東大學(xué)博士學(xué)位論文友貴2 0 0 3 ;李晶2 0 0 5 ) 運(yùn)用歷時(shí)方法,也有學(xué)者( 王宏志2 0 0 1 :查明建2 0 0 3 、2 0 0 4 ;吳莎、屠國(guó)元2 0 0 7 ) 采用共時(shí)方法進(jìn)行研究。然而,歷時(shí)方法因?yàn)楹雎粤宋⒂^層面的研究、過于“表面化“ 而遭詬病
2、:采用共時(shí)方法從操控視角對(duì)中國(guó)翻譯史研究的又如鳳毛麟角,有些歷史時(shí)期尤其是我國(guó)當(dāng)代的翻譯情況尚待挖掘。由此,本研究計(jì)劃形成,即從操控視角對(duì)當(dāng)代中國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯進(jìn)行共時(shí)性和歷時(shí)性相結(jié)合的考察。盡管以勒菲弗爾的操控理論和謝天振等倡導(dǎo)的譯介學(xué)理論為研究視角,筆者并非機(jī)械套用理論、將翻譯現(xiàn)象拉入理論框架。相反,我們從已有翻譯現(xiàn)象出發(fā),借助上述理論視角,對(duì)翻譯現(xiàn)象進(jìn)行考察分析。這樣,才不會(huì)遮蔽翻譯史實(shí),更不會(huì)用先入之見代替結(jié)論。具體而言,筆者將
3、中國(guó)當(dāng)代三個(gè)公認(rèn)的歷史時(shí)期作為三個(gè)研究時(shí)段,即建國(guó)后十七年( 1 9 4 9 .1 9 6 5 ) ,文革時(shí)期( 1 9 6 6 .1 9 7 6 ) 和新時(shí)期( 1 9 7 7 .2 0 0 8 ) ;為論述方便,把外國(guó)文學(xué)基本分為俄蘇文學(xué)、西方文學(xué)、東歐和亞非拉文學(xué)三部分。每個(gè)研究時(shí)段都是從該時(shí)段的歷史、政治背景出發(fā),考察意識(shí)形態(tài)和贊助人對(duì)外國(guó)文學(xué)譯介的操控、操控對(duì)譯者及其翻譯的影響,旨在發(fā)現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)社會(huì)對(duì)外國(guó)文學(xué)譯介的操控的演變,
4、以及當(dāng)代中國(guó)外國(guó)文學(xué)翻譯的功能。最終通過本研究,對(duì)勒菲弗爾操控理論的普遍適用性和解釋力進(jìn)行反思。這也是本研究的目的所在。建國(guó)后1 7 年里我國(guó)主流意識(shí)形態(tài)一馬克思主義指導(dǎo)的社會(huì)主義意識(shí)形態(tài)對(duì)外國(guó)文學(xué)譯介進(jìn)行了有力操控。該時(shí)期盛行一時(shí)的轉(zhuǎn)譯與意識(shí)形態(tài)的操控關(guān)系密切。贊助人作為主流意識(shí)形態(tài)的代言人,采取了許多操控手段如文本選擇、“內(nèi)部發(fā)行”、“出版說明“ 、刪節(jié)省略等來迎合主流意識(shí)形態(tài)。本時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯是構(gòu)建、強(qiáng)化主流意識(shí)形態(tài),對(duì)群眾進(jìn)行
5、政治教化的工具。文革時(shí)期贊助人( 主要是“四人幫”) 與當(dāng)時(shí)主流意識(shí)形態(tài)——極“左”意識(shí)形態(tài)達(dá)到高度一致,他們對(duì)外國(guó)文學(xué)翻譯的操控也達(dá)到了前所未有的極端。意識(shí)形態(tài)的操控主要體現(xiàn)在外國(guó)文學(xué)選目上,而贊助人除了文本選擇和“內(nèi)部發(fā)行”外,通常在譯作前言或序中提供導(dǎo)讀或批判材料,從而對(duì)作品的意義進(jìn)行操控。該時(shí)期的集體翻譯,是贊助人極端操控的典型例證。本時(shí)期外國(guó)文學(xué)翻譯成了四人幫手中進(jìn)行國(guó)內(nèi)外政治斗爭(zhēng)的政治武器。新時(shí)期意識(shí)形態(tài)和贊助人對(duì)外國(guó)文學(xué)翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外國(guó)文學(xué)題庫
- 外國(guó)文學(xué)答案
- 《外國(guó)文學(xué)》教案
- 外國(guó)文學(xué)試卷
- 外國(guó)文學(xué)專題
- 外國(guó)文學(xué)常識(shí)
- 外國(guó)文學(xué)哈姆雷特
- 考試外國(guó)文學(xué)
- 外國(guó)文學(xué)專題
- 外國(guó)文學(xué)作業(yè)
- 外國(guó)文學(xué)整理
- 外國(guó)文學(xué)復(fù)習(xí)
- 外國(guó)文學(xué)總結(jié)
- 外國(guó)文學(xué)專題研究
- 外國(guó)文學(xué)常識(shí)大全
- 外國(guó)文學(xué)專題試題
- 外國(guó)文學(xué)形考
- 外國(guó)文學(xué)參考復(fù)習(xí)
- 外國(guó)文學(xué)常識(shí)匯總
- 中國(guó)文化視野中的外國(guó)文學(xué)——20世紀(jì)中國(guó)“外國(guó)文學(xué)史”教材考察.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論