版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、談翻譯應(yīng)符合外語的表達(dá)習(xí)慣 談翻譯應(yīng)符合外語的表達(dá)習(xí)慣翻譯現(xiàn)在正經(jīng)歷一種轉(zhuǎn)折: 從屬于語言學(xué)層面的字面移譯逐步轉(zhuǎn)向文化層面的闡釋和再現(xiàn)。英漢翻譯如此, 漢英翻譯也是一樣。 它并非詞與詞、句與句的簡(jiǎn)單對(duì)等翻譯,而是反映理解和接受意義的思維過程。一個(gè)種族的表達(dá)習(xí)慣是長期思維習(xí)慣的結(jié)果。漢英語族的思維習(xí)慣不同,因此表達(dá)習(xí)慣也不同,這是造成中國式英語的重要原因。在翻譯過程中不能只拘泥于句子的語法形式而忽略表達(dá)習(xí)慣。因?yàn)橛行┚渥臃g成英語后可能完
2、全符合語法形式, 但若仔細(xì)體會(huì),卻可反映漢英思維方式和表達(dá)習(xí)慣的不同。 一、漢語先敘述某件事情,再表達(dá)自己的感覺。而英語通常先說出感覺再敘事。 1、答不出這個(gè)問題,我覺得很難堪。 漢語表達(dá)習(xí)慣(以下簡(jiǎn)稱漢) :Because I couldnt answer this question , I felt ashamed. 英語表達(dá)習(xí)慣(以下簡(jiǎn)稱英) : I felt ashamed of not bEing able to answe
3、r the question. 2、瑪麗沒有被邀請(qǐng),所以很失望。 漢: Because she was not invited, Mary was disappointed. 英: Mary was disappointed that she was not invited. Without good habit, you cant make a great progress in English. 2、當(dāng)時(shí)幾乎不可能回到那家旅館。 I
4、t was impossible to return to that hotel at that time 四、漢語中經(jīng)常主客體交融, 而英語中事物所屬關(guān)系清晰 1、這兩幢樓的外表很相似。 漢: These two buildings appearances are similar. 英: These two buildings are similar in appearance to each other. 2、孩子們的歲數(shù)從 5 歲
5、到 7 歲不等。 漢:The childrens age ranges from 5 to 7. 英:The childrens range in age is from 5 to 7. 五、漢語句式描述在前總結(jié)在后,而翻譯成英語后變成總結(jié)在前, 描述在后 1、居然還有學(xué)生在考試之前踢足球, 這似乎令人難以置信。 漢:There were some students still playing football before exam
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英翻譯應(yīng)符合英語表達(dá)習(xí)慣
- 試談高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化
- 站場(chǎng)選址應(yīng)符合下列規(guī)定
- 稻種子質(zhì)量應(yīng)符合表1的要求
- 稻種子質(zhì)量應(yīng)符合表1的要求
- 談母語對(duì)學(xué)外語的影響
- 談外語教學(xué)實(shí)證研究
- 民事公益訴訟檢察監(jiān)督應(yīng)符合程序正義的要求
- 談學(xué)生良好習(xí)慣的養(yǎng)成
- 文本理解應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的三“讀”習(xí)慣
- 外語翻譯
- 施工常用數(shù)據(jù)滅火蒸汽管道的設(shè)置應(yīng)符合什么規(guī)定
- 施工常用數(shù)據(jù)滅火蒸汽管道的設(shè)置應(yīng)符合什么規(guī)定
- 工程地質(zhì)知識(shí)碎石樁施工應(yīng)符合規(guī)定
- 談外語優(yōu)勢(shì)心理狀態(tài)與綜合素質(zhì)
- 學(xué)校營養(yǎng)午餐各類食材,應(yīng)符合下列采購標(biāo)準(zhǔn)
- 試論金融體制改革應(yīng)符合我國國情的幾點(diǎn)思考
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
- 外語翻譯.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論