版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、智能科學(xué)的機(jī)制主義“信息-知識(shí)-智能轉(zhuǎn)換”理論的提出使得與這一理論相關(guān)的許多基本概念和基本關(guān)系得到了初步的澄清,這不僅僅是一個(gè)理論研究的命題,它已經(jīng)在許多應(yīng)用研究中取得了可喜的進(jìn)展。本文就“信息-知識(shí)-智能轉(zhuǎn)換”理論在自然處理中的應(yīng)用進(jìn)行了下面的研究。 (1)作者參與了北京郵電大學(xué)智能研究中心在國(guó)家教育部“語(yǔ)信司”項(xiàng)目《民文語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)及工具軟件》中承擔(dān)的漢語(yǔ)資源庫(kù)建設(shè)工具軟件的開(kāi)發(fā)。關(guān)于語(yǔ)料庫(kù)的研究可以分成3個(gè)方面:工具
2、軟件的開(kāi)發(fā)、語(yǔ)料庫(kù)的標(biāo)注、基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言分析方法。采集到以后未經(jīng)處理的生語(yǔ)料不能直接提供有關(guān)語(yǔ)言的各種知識(shí),只有通過(guò)詞法、句法、語(yǔ)義、甚至語(yǔ)用等多層次的加工才能使知識(shí)獲取成為可能。加工的方式就是在語(yǔ)料中標(biāo)注各種記號(hào),標(biāo)注的內(nèi)容包括每個(gè)詞的詞性、語(yǔ)義項(xiàng)、短語(yǔ)結(jié)構(gòu)、句型和句間關(guān)系等。這種標(biāo)注的方法可以認(rèn)為就是“信息-知識(shí)-智能轉(zhuǎn)換”理論中“信息-知識(shí)轉(zhuǎn)換”的具體實(shí)現(xiàn)。隨著標(biāo)注程度的加深語(yǔ)料庫(kù)逐漸熟化,成為一個(gè)分布的、統(tǒng)計(jì)意義上的知識(shí)源。利
3、用這個(gè)知識(shí)源可以進(jìn)行許多語(yǔ)言分析工作,如根據(jù)從已標(biāo)注語(yǔ)料中總結(jié)出的頻度規(guī)律可以給新文本逐詞標(biāo)注詞性,劃分句子成分等。 (2)作者提出了一種漢日機(jī)器翻譯的方法,這個(gè)基于實(shí)例的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)包括翻譯記憶、詞表層EBMT和模板層EBMq、3個(gè)引擎。從“信息-知識(shí)-智能轉(zhuǎn)換”理論的觀點(diǎn)考察,EBMT(基于實(shí)例的機(jī)器翻譯)的工作原理是:“先把輸入的信息進(jìn)行分析,得到適當(dāng)?shù)膯卧?詞語(yǔ)、短語(yǔ)或語(yǔ)句),將它們同原先已經(jīng)積累的實(shí)例單元進(jìn)行比較,
4、通過(guò)類(lèi)比獲得翻譯的知識(shí),從而完成翻譯的智能操作”。自上世紀(jì)40年代有電子計(jì)算機(jī)那天,人們就開(kāi)始了對(duì)機(jī)器翻譯的探索。但是50多年過(guò)去了,對(duì)于真實(shí)文本而言,其精確度仍在50~60%之間,難度是很大的。特別是漢同機(jī)器翻譯系統(tǒng),問(wèn)題更大。漢同是兩種分屬不同語(yǔ)系的語(yǔ)言。漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,而日語(yǔ)的譜系分類(lèi),一般來(lái)說(shuō),普遍認(rèn)為至今還沒(méi)有確定。漢語(yǔ)被認(rèn)為是世界上最難學(xué)習(xí)的語(yǔ)言(其次是匈牙利語(yǔ),第三是芬蘭語(yǔ))。所以可以這樣理解,漢日的機(jī)器翻譯的研究將給我
5、們帶來(lái)重大的挑戰(zhàn)。 (3)提出了一種基于實(shí)例的機(jī)器輔助寫(xiě)作翻譯方法,設(shè)計(jì)并實(shí)現(xiàn)了這個(gè)系統(tǒng),用以輔助寫(xiě)作翻譯過(guò)程,規(guī)范人與計(jì)算機(jī)的分工與協(xié)作。本系統(tǒng)已經(jīng)在網(wǎng)上正式發(fā)布,投入了試用。該系統(tǒng)可以對(duì)單詞、詞組、以及詞的搭配給出更精確的翻譯解釋。實(shí)際應(yīng)用的結(jié)果也表明,它能有效地幫助中/英文用戶(hù)更流暢地書(shū)寫(xiě)和翻譯英/中文,保證寫(xiě)作翻譯的效率和質(zhì)量。此系統(tǒng)具有文本搜索、對(duì)應(yīng)片段搜索和翻譯記憶管理工具,文本搜索工具允許用戶(hù)查詢(xún)已經(jīng)翻譯好的文本
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 韻律結(jié)構(gòu)信息在自然語(yǔ)言處理中的應(yīng)用研究.pdf
- 淺議自然語(yǔ)言信息處理的智能化應(yīng)用
- 神經(jīng)語(yǔ)言模型在自然語(yǔ)言處理中的應(yīng)用.pdf
- 圖模型在自然語(yǔ)言處理中的研究與應(yīng)用
- 自然語(yǔ)言的應(yīng)用研究
- 圖模型在自然語(yǔ)言處理中的研究與應(yīng)用.pdf
- 基于自然語(yǔ)言處理的空間信息檢索優(yōu)化應(yīng)用研究.pdf
- 自然語(yǔ)言理解中基于目的信息的歧義處理及其在智能儀器設(shè)計(jì)中的應(yīng)用.pdf
- 半監(jiān)督算法在自然語(yǔ)言處理中應(yīng)用的研究.pdf
- 基于自然語(yǔ)言處理的智能識(shí)別和智能控制應(yīng)用.pdf
- 自然語(yǔ)言理解篇章目的信息的研究及在智能設(shè)計(jì)中的應(yīng)用.pdf
- 自然語(yǔ)言理解中動(dòng)詞組合的處理研究及其在智能儀器中的應(yīng)用.pdf
- 自然語(yǔ)言句法樹(shù)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換及應(yīng)用研究.pdf
- 應(yīng)用自然語(yǔ)言處理技術(shù)實(shí)現(xiàn)智能全文信息檢索的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 自然語(yǔ)言處理在測(cè)試腳本自動(dòng)生成中的應(yīng)用
- 自然語(yǔ)言處理在測(cè)試腳本自動(dòng)生成中的應(yīng)用.pdf
- 最大熵方法及其在自然語(yǔ)言處理中的應(yīng)用.pdf
- 自然語(yǔ)言時(shí)間語(yǔ)義信息處理.pdf
- 自然語(yǔ)言理解中動(dòng)詞隱含句的處理研究及其在智能儀器設(shè)計(jì)領(lǐng)域的應(yīng)用.pdf
- 自動(dòng)文摘和文本過(guò)濾中自然語(yǔ)言智能信息處理技術(shù)的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論