2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著各行業(yè)的迅速發(fā)展,競爭加劇,行業(yè)間危機(jī)頻繁出現(xiàn),政府部門、公共機(jī)構(gòu)和企業(yè)等都設(shè)立了危機(jī)公關(guān)部門,以避免危機(jī)的發(fā)生或在危機(jī)發(fā)生后能妥善處理,建立良好的公眾形象,從而提升組織的效益。危機(jī)傳播已成為一項(xiàng)重要的議題。本次翻譯實(shí)踐報(bào)告取材于《危機(jī)傳播手冊(cè)》第25章,其主要內(nèi)容包括傳播者的價(jià)值創(chuàng)造實(shí)踐、危機(jī)的影響、特征及危機(jī)應(yīng)對(duì)策略。因此,該章節(jié)的翻譯對(duì)于危機(jī)傳播、預(yù)防領(lǐng)域的業(yè)內(nèi)人士具有一定的實(shí)踐意義和指導(dǎo)作用。
  本文以賴斯(Reis

2、s)的文本類型理論為依據(jù),探討所選文本的翻譯方法。賴斯(1971)把文本類型主要分為三種:信息型文本、表情型文本、操作型文本。她(1981)進(jìn)一步指出信息類文本宜采用“循意翻譯”模式。據(jù)其理論,信息型文本的翻譯應(yīng)盡可能使原文內(nèi)容顯化,語言形式應(yīng)適應(yīng)目的語語言的習(xí)慣用法,以目的語讀者和語言文化及其主導(dǎo)規(guī)范為導(dǎo)向,以讀者可接受、易懂的方式,重現(xiàn)原文內(nèi)容。根據(jù)賴斯對(duì)文本類型的分類,本實(shí)踐報(bào)告的源文本屬于信息型文本。鑒于此,該實(shí)踐以循意翻譯模式

3、為指導(dǎo),將多種翻譯方法結(jié)合起來,力求使譯文盡可能簡單直白,并能以讀者習(xí)慣的語言表達(dá)方式忠實(shí)傳達(dá)原文的信息。
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告共四章:第一章介紹了翻譯任務(wù)的背景及要求;第二章介紹了翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、譯中細(xì)節(jié)和譯后質(zhì)量控制;第三章在賴斯文本類型理論的指導(dǎo)下,針對(duì)譯中遇到的困難提出解決方法。由于該文本專業(yè)性較強(qiáng),譯者在翻譯過程中遇到了諸多困難,如術(shù)語的翻譯、長難句的翻譯等。為了保證譯文質(zhì)量,譯者以萊斯的文本類型理論為指導(dǎo),結(jié)合了

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論