版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報(bào)告的翻譯項(xiàng)目內(nèi)容節(jié)選自中央電視臺中文國際頻道編著的《國寶中的歷史密碼:清代及兩岸故宮》一書。此書主要記載了中國清代豐富的歷史文化遺產(chǎn),并且通過講述國寶文物背后傳奇故事的方式,來發(fā)掘、介紹、傳播中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。該書共有二十一萬字,內(nèi)容共十二篇。本翻譯項(xiàng)目節(jié)選其中兩篇“恢弘大氣的皇家建筑”和“兩岸故宮國寶薈萃”部分進(jìn)行翻譯。該報(bào)告主要分為五個部分。第一部分譯者主要介紹了選擇《國寶中的歷史密碼:清代及兩岸故宮》這一翻譯材料的目的和意
2、義,旨在讓更多的讀者了解中國傳統(tǒng)文化,弘揚(yáng)中國優(yōu)秀的歷史文明;此外還交代了本報(bào)告的主要結(jié)構(gòu)。第二部分主要是翻譯項(xiàng)目原文內(nèi)容介紹和原文特點(diǎn)分析。譯者所選翻譯材料屬于信息型的實(shí)用文體,因此譯者根據(jù)實(shí)用文體的翻譯理論和策略完成翻譯任務(wù)。第三部分主要介紹了在完成整個翻譯任務(wù)各個階段譯者所做的工作,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程及譯后事項(xiàng)。第四部分主要為翻譯質(zhì)量控制,包括翻譯難點(diǎn)、翻譯理論和翻譯方法。在此部分譯者主要是依據(jù)翻譯目的理論及異化、歸化理論解決
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 兩岸貿(mào)易對兩岸工資差距的影響研究.pdf
- 唐詩中的剡溪兩岸【開題報(bào)告】
- 兩岸與日本投資對兩岸投資關(guān)系的影響研究.pdf
- 海峽兩岸經(jīng)貿(mào)對兩岸經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響.pdf
- 兩岸增進(jìn)理解
- 長江兩岸 馬超
- 論兩岸關(guān)系和平發(fā)展的歷史經(jīng)驗(yàn)
- 海峽兩岸關(guān)稅制度比較及對兩岸經(jīng)貿(mào)之影響研究.pdf
- 從兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇看兩岸關(guān)系和平發(fā)展.pdf
- 清代山東運(yùn)河水災(zāi)與兩岸農(nóng)村社會經(jīng)濟(jì).pdf
- 兩岸網(wǎng)友共同的家園
- “兩岸共同市場”構(gòu)想下的兩岸鋼鐵工業(yè)合作.pdf
- 兩岸交換生手記
- 兩岸關(guān)系撥云見日
- 淺談兩岸關(guān)系
- 兩岸關(guān)系中的船王董浩云
- 海峽兩岸的論文
- 河流兩岸的侵蝕問題
- 后ecfa的兩岸困境
- 兩岸論壇方案修改
評論
0/150
提交評論