已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、廣西是一個多民族聚居地,世居著12個民族。在長期的歷史發(fā)展進程中,各民族以自己的勤勞和智慧,不僅創(chuàng)造了眾多物質(zhì)文化遺產(chǎn),更創(chuàng)造了豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),如歌謠、舞蹈、剪紙、繪畫、雕刻、刺繡、印染等等。它們曾是八桂人民養(yǎng)家糊口,賴以為生的重要技能,并逐漸發(fā)展成為廣西傳統(tǒng)文化的重要構(gòu)成。然而近百年來,隨著時代的進步,科技的迅猛發(fā)展,在各種主客觀原因下,一些傳統(tǒng)手工藝沒有得到很好地傳承和發(fā)展,漸漸地從我們的生活中消失,甚至淡出了歷史舞臺。在這種
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電視紀錄片《嵐之風(fēng)》字幕翻譯報告.pdf
- 外宣紀錄片字幕翻譯實踐報告——以紀錄片《美麗鄉(xiāng)村》字幕英譯為例.pdf
- 紀錄片《美麗中國》字幕翻譯項目報告.pdf
- 人類學(xué)視域下紀錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項目報告.pdf
- 安徽電視臺紀錄片的發(fā)展歷程與現(xiàn)狀研究
- 人類學(xué)視域下紀錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項目報告_15381.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視紀錄片字幕的漢譯——以優(yōu)酷英國獵奇頻道紀錄片字幕翻譯為例.pdf
- 紀錄片《夢的家園》字幕漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《拾遺記》研究.pdf
- 紀錄片字幕英漢翻譯的限制及翻譯策略研究——以國新辦紀錄片翻譯項目為例.pdf
- 美麗陜西中的陜西文化專有項翻譯——基于陜西電視臺紀錄片的翻譯實踐報告.pdf
- 從歸化和異化角度探討華語紀錄片字幕翻譯——以國產(chǎn)紀錄片《別鄉(xiāng)曲》字幕翻譯為例.pdf
- 歷史題材紀錄片字幕的翻譯策略——以CCTV紀錄片《敦煌》為例.pdf
- 安徽電視臺紀錄片的發(fā)展歷程與現(xiàn)狀研究_18001.pdf
- 《拾遺記》副詞研究.pdf
- 目的論視角下的再說長江紀錄片字幕翻譯
- 電視紀錄片分析
- 功能目的論視角下紀錄片字幕的翻譯——以紀錄片《河西走廊》的字幕英譯為例_5092.pdf
- 紀錄片《我在故宮修文物》字幕漢英翻譯實踐報告.pdf
- 基于受眾考慮的紀錄片字幕翻譯策略——以國新辦紀錄片《邊境圖志》項目為例.pdf
評論
0/150
提交評論