2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,大大小小的國際性經(jīng)濟(jì)組織也應(yīng)運而生,在處理亞太經(jīng)濟(jì)事務(wù)方面,APEC則是最具影響力的經(jīng)濟(jì)合作官方論壇。來自各界的精英代表在論壇上傳播著來自不同行業(yè)的權(quán)威聲音,推動區(qū)域貿(mào)易投資自由化,加強成員間經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作,針對此類國際會議的口譯具有越來越大的市場。本文是一篇口譯項目報告,該項目是關(guān)于前聯(lián)想集團(tuán)董事長柳傳志在2009年APEC中小企業(yè)峰會上的演講,演講題目是“中小企業(yè)的管理之痛”。該演講針對目前廣大中小企業(yè)的管理之痛

2、,用案例分析了聯(lián)想早期創(chuàng)業(yè)和成長中的問題,以及通過具體如何度過早期艱難的創(chuàng)業(yè)歲月,幫助中小企業(yè)提高管理水平。
  本文以黃忠廉的變譯理論為指導(dǎo),探討國際會議中文演講的英譯。黃忠廉認(rèn)為,變譯通俗地講是變通加翻譯,或變后翻譯、或譯后再變、或變譯交融,而變異的實質(zhì)是譯者據(jù)特定條件下特定讀者的需求采取增,減,編,述,縮,并,改等變通手段攝取ST有關(guān)內(nèi)容的翻譯活動。雖然此理論主要用于筆譯,但是越來越多的學(xué)者認(rèn)為變譯理論也可以適當(dāng)?shù)赜糜诳谧g中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論