2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在“返璞歸真,崇尚自然”的世界潮流影響下,半數(shù)以上的加拿大消費(fèi)者已定期使用包括維生素、礦物質(zhì)、草藥制品、順勢(shì)療法藥劑在內(nèi)的天然健康產(chǎn)品。作為天然健康產(chǎn)品的一部分以及西藥的補(bǔ)充,中藥已為全世界越來(lái)越多的消費(fèi)者所認(rèn)識(shí)和接受。介紹和翻譯與天然健康產(chǎn)品相關(guān)的資料有助于我國(guó)中藥產(chǎn)品的出口。本翻譯實(shí)踐報(bào)告主要陳述了作者在2013年7月至9月到蘭州佛慈制藥股份有限公司國(guó)際貿(mào)易部實(shí)習(xí)期間獨(dú)自完成由加拿大衛(wèi)生部根據(jù)《天然健康產(chǎn)品管理法規(guī)》出臺(tái)的“加拿大天

2、然健康產(chǎn)品許可證申請(qǐng)指導(dǎo)文件”的翻譯執(zhí)行情況。
  本報(bào)告共分為六個(gè)部分。第一部分主要介紹了本報(bào)告的背景,報(bào)告的意義和目的;第二部分是任務(wù)描述,包括任務(wù)的來(lái)源和實(shí)習(xí)單位的要求、原文本的主要內(nèi)容以及原文本的特征;第三部分描述了翻譯的過(guò)程,包括制定翻譯計(jì)劃、準(zhǔn)備翻譯工具、制定術(shù)語(yǔ)表、搜索藥品申請(qǐng)相關(guān)的資料、翻譯理論和翻譯策略的選擇以及翻譯的實(shí)施過(guò)程;第四部分是整篇報(bào)告的核心,即筆者以案例分析的形式講解了譯者在翻譯過(guò)程中遇到諸如缺乏醫(yī)學(xué)

3、專業(yè)知識(shí)、中文表達(dá)出現(xiàn)困難、長(zhǎng)句和復(fù)雜句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)等翻譯難點(diǎn)以及處理這些難點(diǎn)時(shí)所使用的翻譯技巧,例如增譯法、斷句法、倒置法等;第五部分講述了筆者通過(guò)自我校對(duì)和實(shí)習(xí)單位里專業(yè)人士的校對(duì)對(duì)譯文進(jìn)行了譯后的質(zhì)量控制。最后,在第六部分,作者總結(jié)了本篇報(bào)告的主要內(nèi)容,闡述了通過(guò)此次翻譯實(shí)踐活動(dòng)獲得的翻譯經(jīng)驗(yàn)以及報(bào)告的局限性。
  本報(bào)告針對(duì)作者此次在醫(yī)藥公司的翻譯實(shí)踐,通過(guò)列舉、分析實(shí)踐中的實(shí)例,探討醫(yī)學(xué)文件翻譯的方法和特點(diǎn)。筆者希望本次翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論