

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、一名優(yōu)秀的翻譯人員,除了具有深厚的扎實的漢語本體的功底并熟練掌握高超的翻譯技能以外,全面系統(tǒng)的文化知識結(jié)構(gòu)也是很重要的。隨著翻譯專業(yè)化程度的不斷提高,就要求翻譯從業(yè)者還應(yīng)具備廣博的百科知識,如信息、管理、醫(yī)藥、科技、法律、經(jīng)貿(mào)、金融、傳媒等方面的知識。作為一名翻譯碩士研究生,應(yīng)該上知天文下曉地理,雖然這句話不無夸張,但是其方向是正確的。百科知識既是翻譯碩士入學(xué)考試的必考科目,且各高校也在翻譯碩士課程設(shè)置了一定其他專業(yè)基礎(chǔ)課程的,但是目前
2、對翻譯碩士系統(tǒng)化的文化知識培養(yǎng),目前的教學(xué)模式鮮有涉及。本文以狹義的百科知識為主題,從對學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)角度出發(fā),對三峽大學(xué)38名翻譯碩士專業(yè)學(xué)生進(jìn)行百科知識問卷調(diào)查和和測試,得出學(xué)生知識結(jié)構(gòu)的自我培養(yǎng)意識情況對當(dāng)前翻譯碩士培養(yǎng)模式自我認(rèn)知,總結(jié)出翻譯碩士在文化知識結(jié)構(gòu)上存在的缺陷。
筆者采用了問卷調(diào)查和測試相結(jié)合的方式對翻譯碩士專業(yè)學(xué)生的百科知識學(xué)習(xí)情況進(jìn)行了研究。問卷調(diào)查的對象是38名來自三峽大學(xué)翻譯碩士專業(yè)的學(xué)生,研究
3、工具為調(diào)查問卷和測試,從學(xué)生和對翻譯學(xué)科所涉及的百科知識的理解、學(xué)習(xí)方法、策略、內(nèi)容、態(tài)度和知識結(jié)構(gòu)等方面展開研究。整個過程前期分為:調(diào)查工具的選擇和設(shè)計、調(diào)查對象的選取、問卷及測試卷實施過程;后期數(shù)據(jù)分析分三步進(jìn)行:利用問卷星對調(diào)查問卷進(jìn)行描述性統(tǒng)計分析,了解學(xué)生在百科知識學(xué)習(xí)上的總體傾向,運用統(tǒng)計軟件SPSS19.0對調(diào)查對象的百科知識測試成績進(jìn)行統(tǒng)計分析,并對數(shù)據(jù)進(jìn)行總結(jié)分析,探究翻譯碩士專業(yè)學(xué)生素質(zhì)能力培養(yǎng),本研究有助于提高高校
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論