2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文主要是通過對《現(xiàn)代漢語詞典》(漢英雙語)中收錄的漢語三字格短語的收集、篩選以及統(tǒng)計,主要是研究以名詞為中心的三字格,并在其基礎(chǔ)上研究含有中國傳統(tǒng)文化的三字格的英譯策略。從已有對三字格的研究來看,學(xué)者們有的重點(diǎn)研究三字格的結(jié)構(gòu),有的研究中國傳統(tǒng)文化的英譯,甚至具體研究中國典故的翻譯,但是綜合研究三字格的結(jié)構(gòu)及其翻譯的文獻(xiàn)比較少。因此,筆者在前人研究的基礎(chǔ)上,總結(jié)出《現(xiàn)代漢語詞典》中含有中國傳統(tǒng)文化的三字格,尤其是帶有明顯文化特征的短語

2、,如中國的傳統(tǒng)節(jié)日、典故以及戲曲的三字格短語的翻譯,對其整理并加以解釋,從而證明字典中所用到的翻譯策略,運(yùn)用歸化和異化的翻譯策略以及直譯和意譯的翻譯方法進(jìn)行論證,證明字典中所用翻譯策略的正確性,并指出對于有些翻譯還存在著的局限性。
   本研究目的在于總結(jié)前人的已有成果,并對其進(jìn)行針對性的分析研究,以《現(xiàn)代漢語詞典》為研究語料,從而找到針對含有中國傳統(tǒng)文化的三字格的英譯策略。通過本研究,讓讀者真正了解中國傳統(tǒng)文化,并使之得到廣泛

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論