“深圳市迎接第26屆世界大學(xué)生夏季運(yùn)動(dòng)會(huì)行動(dòng)綱領(lǐng)”英譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本論文是基于對(duì)“2011年深圳市迎接第26屆世界大學(xué)生夏季運(yùn)動(dòng)會(huì)行動(dòng)綱領(lǐng)”的翻譯實(shí)踐所做的翻譯報(bào)告,原文為17592個(gè)漢字。翻譯報(bào)告包括五部分:任務(wù)介紹、翻譯過程、案例分析、翻譯體會(huì)及結(jié)語(yǔ)。任務(wù)介紹是對(duì)“2011年深圳市迎接第26屆世界大學(xué)生夏季運(yùn)動(dòng)會(huì)行動(dòng)綱領(lǐng)”的選題背景以及選題的簡(jiǎn)介及意義進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹。翻譯過程包括譯前分析和譯前準(zhǔn)備。譯前分析包括此次翻譯實(shí)踐的源文本的語(yǔ)言定位和譯文的功能及目的;譯前準(zhǔn)備是筆者在翻譯之前進(jìn)行的準(zhǔn)備工作。

2、案例分析是結(jié)合翻譯策略和具體案例對(duì)翻譯過程中的重難點(diǎn)進(jìn)行的分析,包括宣傳語(yǔ)的翻譯、長(zhǎng)句的翻譯以及專業(yè)詞匯的翻譯。對(duì)于宣傳語(yǔ)的翻譯,筆者結(jié)合翻譯實(shí)例以探求“歸化”、“異化”在外宣翻譯中的應(yīng)用。對(duì)于長(zhǎng)句翻譯,筆者主要通過調(diào)整句子順序、斷句等方法,以求譯文形式簡(jiǎn)潔、句意清晰。對(duì)于專業(yè)詞匯的翻譯,筆者主要通過查閱相關(guān)材料和借助網(wǎng)絡(luò)資源進(jìn)行翻譯,力求準(zhǔn)確無誤。翻譯體會(huì)是筆者根據(jù)此次翻譯而總結(jié)出的譯者在外宣翻譯中應(yīng)該具備的素質(zhì),包括扎實(shí)的中英文語(yǔ)言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論