已閱讀1頁,還剩113頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、當代中國的航運事業(yè)日益發(fā)展,與各國往來交流愈加頻繁。隨著中國航運在國際上占有越來越重要的地位,我國的法制建設(shè)也日趨完善。近年來我國頒布的海事法律法規(guī)日益增多。航運事業(yè)的發(fā)展不能以犧牲安全為代價,所以航運安全不容小覷。海事危防管理主要是為了防止船舶危險管理、船舶污染、港口安全管理、以及一系列的安全審查工作。
筆者在閱讀國家新頒布的海事法規(guī)的時候,發(fā)現(xiàn)中文法規(guī)的特點多用動詞,而閱讀英文法規(guī)時,發(fā)現(xiàn)英文法規(guī)與中文對應(yīng)的內(nèi)容常用名詞。
2、在翻譯這些法律法規(guī)的時候,發(fā)現(xiàn)中文和英文之間缺少詞性轉(zhuǎn)換,導(dǎo)致翻譯出的譯文不符合英文法規(guī)的習慣要求。
英語名詞化這一現(xiàn)象是英語正式文體,(如法律用語),最顯著的特征之一。名詞化手段可以取代人稱代詞主語,消除個人感情色彩,因此在政府文件、科技類文本使用居多,法律文本中尤為常見。為了翻譯出更符合英語行文習慣的文本,本文將從英語名詞化方面入手,結(jié)合筆者翻譯的海事危防管理條例的實例?;谀芜_的“功能對等理論”,筆者探討各種名詞化現(xiàn)象的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論