《金融危機(jī)與市場復(fù)蘇》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本次翻譯任務(wù)材料選自約翰·埃里森所著《金融危機(jī)與市場復(fù)蘇》,譯者翻譯了一到十六章節(jié),本翻譯報告節(jié)選自其中第十一章節(jié),總字?jǐn)?shù)超過一萬英文字。本書作者認(rèn)為自由市場是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的唯一動力,任何形式的政府干預(yù)只會引發(fā)嚴(yán)重的金融危機(jī),第十一章節(jié)詳細(xì)介紹了公允價值計量方法在美國金融危機(jī)始末的發(fā)展背景及實際影響,以現(xiàn)實的角度舉例論證了公允價值計量法對經(jīng)濟(jì)活動的曲解。中國的市場經(jīng)濟(jì)正處于探索時期,公允價值計量法也仍處在試行階段,其科學(xué)性和有效性還需要進(jìn)一

2、步引證,因此,很有必要引進(jìn)《金融危機(jī)與市場復(fù)蘇》此類書籍,這會對中國的經(jīng)濟(jì)制度創(chuàng)新和發(fā)展起到非常重要的作用。
  為確保高質(zhì)量的翻譯成果,筆者在譯前認(rèn)真閱讀了整本書籍,并精讀了其中第十一章節(jié),搜集了大量關(guān)于公允價值計量法的理論背景、發(fā)展過程以及現(xiàn)狀的材料。另外,鑒于金融英語有其獨(dú)特的語言特點(diǎn),筆者還閱讀了有關(guān)金融英語翻譯理論方面的書籍,以便更好地指導(dǎo)實踐。
  本論文主要由三大部分組成:英語原文、漢語譯文和翻譯報告。其中翻譯

3、報告主要由四部分組成。第一部分為翻譯任務(wù),簡要地介紹了材料來源、作者及作品;第二部分綜述了翻譯過程,包括譯前準(zhǔn)備、初譯稿修改和最終定稿等;第三部分分析了翻譯案例,主要從詞匯、句法和語篇三個方面,在文中摘取具體案例分析,對翻譯的思維過程、考證過程和使用的翻譯技巧等進(jìn)行詳盡的描述;最后,總結(jié)此次翻譯實踐的心得體會、經(jīng)驗與教訓(xùn)。本篇報告旨在說明譯前、譯中和譯后整個翻譯過程,并通過案例分析體現(xiàn)出此類文本的翻譯技巧,為日后從事相關(guān)領(lǐng)域翻譯的譯者提

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論