2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩126頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中國對(duì)外開放的深度與廣度都得到了極大的提升。中西方文化交流已深入到生活的各個(gè)方面。眾所周知,中國歷史悠久,飲食文化也源遠(yuǎn)流長,在海外享有盛譽(yù)。中國菜為越來越多的外國人所關(guān)注所熟知。中國飲食已成為傳播本國文化的重要紐帶,因此承載著中國飲食文化的菜名英譯起著十分重要的作用。但是長期以來翻譯在這方面做得很是不夠,不能適應(yīng)中外飲食文化交流的迫切要求。近年來,許多翻譯人員開始從事菜單的翻譯研究,他們根據(jù)需要,相應(yīng)的提出了一些

2、菜單翻譯的方法和策略。同時(shí),菜單翻譯也開始引起了政府的重視。在2008年北京奧運(yùn)會(huì)上,在2010年上海世博會(huì)中,相關(guān)部門統(tǒng)一了部分菜名譯本。但是,由于中國菜肴翻譯需要跨越的是中西方語言和文化上的雙重障礙,作為譯者,還需要一定的努力,才能把菜單翻譯得貼切得體,獲得西方人的理解和接受。為此,譯者應(yīng)該不斷地提升自己的跨文化交際意識(shí)和雙語能力。
  在本篇文章中,作者以我國目前菜肴翻譯的兩個(gè)權(quán)威譯本為案例。一本是2008年籌備奧運(yùn)時(shí)北京市

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論