《川崎KX250F摩托車維修服務(wù)手冊》(節(jié)選)的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩122頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告。項目文本截取自《川崎KX250F摩托車的維修服務(wù)手冊》的一部分。越來越多的國外工業(yè)產(chǎn)品走進了我們的生活中,而大量經(jīng)過翻譯的維修手冊為我們正常使用以及維修這些工業(yè)產(chǎn)品提供了不可取代的關(guān)鍵作用。
  本文分析了項目文本的文本特色?!洞ㄆ?KX250F摩托車的維修服務(wù)手冊》作為科技類文本,特別是信息型文本,其功能就是準確客觀地向讀者傳達信息。所以本文首次從詞匯、句子、語篇三個方面對項目文本進行了分析。同時結(jié)合功能

2、翻譯理論,特別是目的論,來選擇相應(yīng)的翻譯方法進行翻譯實踐。通過分析,確定了翻譯的目的,即翻譯的目的就是讓譯文讀者獲取準確信息。目的決定手段,根據(jù)翻譯目的,結(jié)合文本特色,在不拘泥于原文形式的情況下,靈活地選擇翻譯方法來翻譯手冊。本翻譯實踐報告從詞匯、句字、語篇三個方面舉例說明了目的論對于翻譯實踐的指導(dǎo)意義。
  通過翻譯實踐,譯者總結(jié)了相關(guān)的經(jīng)驗與教訓(xùn),更深刻得理解了目的論在翻譯實踐中的指導(dǎo)作用,同時譯者將理論與實踐有效結(jié)合,以便獲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論