2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著“一帶一路”戰(zhàn)略為中國企業(yè)“走出去”提供了歷史性機遇,建立和優(yōu)化中小型企業(yè)的英文網(wǎng)站,將是企業(yè)推廣其品牌的一個重要途徑。報告人于2016年11月完成了江蘇省中小型企業(yè)英文網(wǎng)站優(yōu)化項目的兩場口譯(澳方對企業(yè)進行宣講的會議口譯,以及雙方參與的商務談判口譯)。在譯前準備和口譯過程中,報告人遇到了諸多問題。譯前準備的難點在于:缺乏行業(yè)背景知識和所掌握的術(shù)語不統(tǒng)一。譯中問題反映在:第一,過度依賴說話人發(fā)言稿;第二,缺乏相關(guān)視譯技巧;第三,認知

2、負荷過重,每個任務分配的精力不合理;第四,在嚴肅的商務談判場合過多使用口語化的詞;第五,沒有正確定位報告人角色;最后,沒有更妥善處理好跨文化交際的問題。報告人結(jié)合自身實踐和理論研究,提出了相應的解決方案。譯前包括:擴充行業(yè)背景知識,以及做好術(shù)語管理工作。譯中包括:第一,不能過度依賴發(fā)言稿,先充分理解再表達;第二,增加視譯技巧和訓練;第三,合理協(xié)調(diào)聽辯理解、記憶、轉(zhuǎn)換、表達等多項任務;第四,積累嚴肅場合的正式用語表達方法,根據(jù)需要合理應用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論