

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼lQ5壘2密級(jí)學(xué)號(hào)—201205—080052英漢交傳中的翻譯體現(xiàn)象及其解決方法Translationese。EnglishChinesenslationeseinnglishChlneseConsecutiveInterpretingandItsSolutions指導(dǎo)教師姓名、職稱圣臣題墜鏊撞至墮進(jìn)豎湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二0一四年五月摘要翻譯體又稱翻譯腔或翻譯癥,意指簡(jiǎn)單地將原文進(jìn)行表層結(jié)構(gòu)移植或機(jī)械轉(zhuǎn)換的譯
2、文,其實(shí)質(zhì)是語(yǔ)言雜合或混合現(xiàn)象,也就是所謂的洋涇浜。翻譯體可分為良性翻譯體與非良性翻譯體。非良性翻譯體影響原語(yǔ)信息文化的傳遞,且不符合目的語(yǔ)的用語(yǔ)習(xí)慣;而良性翻譯體具有積極意義,能夠?yàn)槟康恼Z(yǔ)注入活力。在英漢交傳中,翻譯體問(wèn)題發(fā)生頻繁。雖然對(duì)譯員來(lái)說(shuō)漢語(yǔ)是母語(yǔ),但是即使譯員漢語(yǔ)修養(yǎng)極高,英譯漢時(shí)也總會(huì)出現(xiàn)不符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣、影響原語(yǔ)信息文化的“翻譯體”。就翻譯體出現(xiàn)的原因而言,主要是因?yàn)橛h雙語(yǔ)的語(yǔ)言差異以及文化差異。本文以“翻譯體”為研
3、究對(duì)象,研究了其語(yǔ)言層面和文化層面的原因及其解決方法。語(yǔ)言層面的翻譯體主要表現(xiàn)在詞、句式和語(yǔ)序上,可以通過(guò)增譯、詞類轉(zhuǎn)換、拆譯、倒譯等翻譯技巧進(jìn)行規(guī)避;文化層面的翻譯體主要表現(xiàn)在文化空白和文化沖突兩方面,可以通過(guò)直譯加注、意譯等方法來(lái)克服。在提出具體的翻譯技巧后,作者用實(shí)例予以證明,從而使分析更有說(shuō)服力。通過(guò)理論與實(shí)踐的結(jié)合,本文為譯員,特別是口譯初學(xué)者,提供了一定的借鑒,以期能提高翻譯質(zhì)量,降低翻譯體的出現(xiàn)頻率。關(guān)鍵詞:英漢交傳;翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究——以《基礎(chǔ)口譯》中教育類演講為例.pdf
- 交傳中的壓縮現(xiàn)象及其實(shí)現(xiàn)方法.pdf
- 英漢誤譯的原因和解決方法.pdf
- 英漢交傳中冗余問(wèn)題研究.pdf
- 英漢翻譯之否定問(wèn)題解決方法
- 英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以?shī)W巴馬每周電臺(tái)演講為例.pdf
- 學(xué)生譯員英漢交傳中的自我修正研究.pdf
- 英漢交傳中視譯與信息重構(gòu).pdf
- 齒輪泵困油現(xiàn)象解決方法研究.pdf
- 監(jiān)控系統(tǒng)中視頻干擾的現(xiàn)象及解決方法
- 電腦沒聲音的幾種現(xiàn)象及解決方法
- 豆?jié){機(jī)故障現(xiàn)象原因及解決方法
- 拋光缺陷分析及其解決方法.pdf
- 注塑成型各種缺陷的現(xiàn)象及解決方法
- 智慧城市解決方法—智慧政務(wù)大廳解決方法
- 智慧城市解決方法—智慧校園整體解決方法
- 智慧城市解決方法—智慧交通解決方法
- 注塑制品凹痕和氣泡現(xiàn)象的解決方法
- 智慧城市解決方法—智慧校園整體解決方法
- 智慧城市解決方法—智慧政務(wù)大廳解決方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論