2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、外宣翻譯,顧名思義是以宣傳為目的,將所需信息翻譯成目的語的一種翻譯實(shí)踐。對(duì)外宣傳是政府乃至國家對(duì)外塑造和傳播形象的窗口,對(duì)提升國際社會(huì)中的話語權(quán)意義重大。然而外宣翻譯不同于一般意義的翻譯,它具有明顯的自身特征。只有譯者功底深厚,翻譯工作細(xì)致,中國博大精深的文化才能被全球各國認(rèn)同。但是不同國家地區(qū)的文化差異常常會(huì)讓譯者陷入兩難,怎樣才能做到準(zhǔn)確傳達(dá)意義的同時(shí)不失去文化交際的功能,翻譯在這時(shí)起的往往就不再簡(jiǎn)單的是傳遞字面意義的功能了。

2、>  本文就將以筆者參與的雅安市雨城區(qū)區(qū)委宣傳部外宣材料翻譯的實(shí)踐為例,節(jié)選其中有指導(dǎo)意義的篇章進(jìn)行分析。首先陳述報(bào)告目的、意義以及結(jié)構(gòu),再介紹本次所用外宣翻譯材料的來源并對(duì)材料內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)單闡述。隨后在譯前準(zhǔn)備一章中闡述筆者針對(duì)所使用的外宣材料做了哪些準(zhǔn)備,并分析了這些材料的語言特點(diǎn)。再用實(shí)例解析通過增譯、減譯、直譯、意譯等方法便可以靈活應(yīng)對(duì)上文中提到的這些語言特點(diǎn)。
  最后筆者通過反思與自我審視,歸納總結(jié)了處理外宣材料的經(jīng)驗(yàn)和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論