后殖民視角對(duì)晚清所簽的兩個(gè)不平等條約的翻譯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、晚清時(shí)期是中國(guó)歷史上翻譯活動(dòng)頻繁的一個(gè)階段。由于一系列的戰(zhàn)敗,腐朽的清政府與西方列強(qiáng)簽署了許多不平等條約。這些條約的翻譯量雖然在當(dāng)時(shí)的翻譯總量中比例甚小,但其影響卻非常巨大。過去有很多人從歷史,法律,外交等角度來分析這些條約,鮮有人從翻譯的角度來看待它們對(duì)于中國(guó)影響。
   后殖民翻譯是從殖民視角反觀不同歷史條件下的翻譯行為,關(guān)注隱藏在譯文背后的兩種文化之間的權(quán)力爭(zhēng)斗和權(quán)力運(yùn)作。這樣,翻譯成為殖民化的工具,是戰(zhàn)勝國(guó)和戰(zhàn)敗國(guó)在權(quán)力

2、差異語境下不平等對(duì)話的產(chǎn)物,在信息不對(duì)稱下的操縱。
   《南京條約》和《辛丑條約》是中國(guó)近代史上著名不平等條約。它們的中文版條約由外國(guó)人或在外國(guó)人影響下翻譯而成的。本文通過對(duì)所選條約的中英文文本進(jìn)行對(duì)比,找出一些翻譯的不等值,分析譯者所采用的特殊翻譯策略,并運(yùn)用后殖民視角來研究這些翻譯,分析其實(shí)用性,揭示在條約“英譯中”的過程中,列強(qiáng)借助翻譯的手段,在中國(guó)攫取更多的利益,以至敗落的滿清政府和受難的人民也為此要付出更沉重的代價(jià)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論